【正文】
業(yè)務(wù)量According to negotiation by both parties, Party B shall undertake to orders for the above products from customers in the above territory during the effective period of this agreement for not less than USD _________, not less than total ______ ,乙方同意,在本協(xié)議有效期內(nèi)從上述代理區(qū)域內(nèi)的顧客處招攬的上述商品的訂單價(jià)值不低于_______美元。 and terms of Payment 價(jià)格及付款方式According to pany rules and regulations, Party A is obligated to offer a reseller sales price to Party B to the ,提供給乙方產(chǎn)品的經(jīng)銷商價(jià)格。Terms of payment is negotiated by both parties, generally, Party B shall pay within the shortest term Party A arranges to manufacture the ,通常情況下,乙方須及時(shí)付款,不得拖延。收到付款之后,甲方及時(shí)安排貨品生產(chǎn)。 of Party B乙方職責(zé)Party B shall devote its best efforts for the adequate promotion, exploitation and development of the sales of Products in the 、開(kāi)拓市場(chǎng)、發(fā)展業(yè)務(wù)。Party B shall gain all permits, licenses and authorizations necessary to sell the products in the above territory, and pay all importing rights and taxes as well as any other expenses imposed by current laws and ,批準(zhǔn)件和任何其他必要的官方證件,并支付所有進(jìn)口關(guān)稅和其他稅賦。Party B shall provide local technicians and staffs to satisfy the management, operation and training of aftersale service, and provide workshop, warehouse, office and other facilities to support a sustained aftersale 、操作和培訓(xùn);并提供工廠、倉(cāng)庫(kù),辦公地點(diǎn)以及其他相關(guān)設(shè)備以滿足長(zhǎng)期的售后服務(wù)。In order to keep Party A well informed of the prevailing market conditions, Party B should undertake to supply Party A, at least once a quarter or at any time when necessary, with market reports concerning changes of the local regulations in connection with the import and sales of the modity covered by this agreement, local market tendency and the buyer39。s ments on quality, packing, price, the goods supplied by Party A under this B shall also supply party A with quotations and advertising materials on similar products of other ,乙方承擔(dān)至少每季度一次或在必要時(shí)隨時(shí)向甲方提供市場(chǎng)報(bào)告,內(nèi)容包括與本協(xié)議代理商品的進(jìn)口與銷售有關(guān)的地方規(guī)章的變動(dòng)、當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)發(fā)展趨勢(shì)以及買方對(duì)甲方按協(xié)議供應(yīng)的貨物的品質(zhì)、包裝、價(jià)格等方面的意見(jiàn)。乙方還承擔(dān)向甲方提供其他供應(yīng)商類似商品的報(bào)價(jià)和廣告資料。Party B is prohibited to sell the products to other Territory which is not authorized by Party any Cross Regional Sales be found, Party B shall promptly notify and assist Party A to take steps to protect sale rights in ,如發(fā)現(xiàn)本地區(qū)有跨區(qū)域銷售行為可及時(shí)通知甲方采取措施保護(hù)本地區(qū)銷售權(quán)。 of Party A 甲方職責(zé) Any orders are subject to the acceptance of XCMG in A shall acknowledge any order inquiries without delay for acceptance or reject in written after receipt order inquiry from Party Party A shall supply party B the necessary, technical and scientific information/documents and leaflets/catalogues that are deems necessary for marketing the ,以備拓展市場(chǎng)。Party A shall offer all necessary support to Party B for advertising and publicity in connection with the modity in question overseas within the validity of this agreement, such as all audio and video materials intended for advertising for prior ,如廣告的聲像資料。Party A shall send the technicians based on the reasonable requirement by Party B to provide the sufficient training for the users in Territory in the guarantee A shall sell and supply the necessary spare parts to the Territory for a sustained aftersaleParty A shall provide the quality warranties as described in his guarantee book to the users while selling ,甲方需向乙方派出技術(shù)人員對(duì)上述代理區(qū)域最終用戶進(jìn)行產(chǎn)品相關(guān)技術(shù)培訓(xùn)。并提供相關(guān)備件以備售后服務(wù)。在協(xié)議期內(nèi),甲方需按照質(zhì)保證書(shū)所訂立向乙方提供優(yōu)質(zhì)的質(zhì)保服務(wù) Property Rights知識(shí)產(chǎn)權(quán)Party B may use the trademarks owned by Party A for the sale of the Products covered herein within the validity of this agreement, and shall acknowledge that all patents, trademarks, copy rights or any other industrial property rights used or embodied in the Washing Machines shall remain to be the sole properties of Party any infringement be found, Party B shall promptly notify and assist Party A to take steps to protect the latter39。s ,為銷售有關(guān)產(chǎn)品,乙方可以使用甲方擁有的商標(biāo),并承認(rèn)使用于或包含于有關(guān)產(chǎn)品中的任何專利商標(biāo)、版權(quán)或其他工業(yè)產(chǎn)權(quán)為甲方獨(dú)家擁有。一旦發(fā)現(xiàn)侵權(quán),乙方應(yīng)立即通知甲方并協(xié)助甲方采取措施保護(hù)甲方權(quán)益。 Laws 適用法律This Agreement shall be governed by, and construed in accordance with, the laws of the not, the agreement shall be in accordance with the UNITED NATIONS CONVENTION ON CONTRACTS OF INTERNATIONAL SALES OF GOODS, INTERNATIONAL TRADER CUSTOMS, or INTERNATIONAL RULES FOR THE INTERPERTATION OF TRADER 。如不選擇中國(guó)法律,應(yīng)遵守《聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約》、《國(guó)際貿(mào)易慣例》、或者《國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則》。Party B shall treat as confidential all information received from Party A or any other source during the execution of this Agreement, including this agreement, Party B shall not reveal it to the third B shall, therefore, limit the diffusion of information in the Territory according to his needs in the execution of this limit concerns both the content and the destination of the information ,不得泄露制造商的商業(yè)機(jī)密(包括協(xié)議本身的內(nèi)容,不得透露給任何第三方),也不得將該機(jī)密超越協(xié)議范圍使用。 of Agreement協(xié)議有效期This agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain effect for _____ years from ________(date)to ________(date), and it shall be renewed if party B fulfils to sell the products USD___ ,and retains ______percent increase the agreement will be ,有效期為_(kāi)____年,從2____年___月___日至2____年____月____日。如乙方完成最低銷售收入并每年保持百分之增長(zhǎng),協(xié)議則可自動(dòng)順延。反之,協(xié)議自動(dòng)終止。During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this ,如果一方被發(fā)現(xiàn)違背協(xié)議條款,另一方有權(quán)終止協(xié)議。 Majeure不可抗力Either party shall not be responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flo