【正文】
s are really that bad, huh? 你的父母真的那么糟糕嗎? Ross: Well, you know, these people are pros. They know what they39。re doing, they take their time, they get the job done. pros: 專業(yè) take their time: 從容做(不慌不忙) 你要知道這些人十分專業(yè),他們知道他們要做什么,他們會(huì)躲在那里,再來個(gè)突然襲擊 . Monica: Boy, I know they say you can39。t change your parents... boy, if you could (To Ross) I39。d want yours. 常言道:父母是無法交換的,如果可以,我要你的父母 . Ross: Must pee. (Goes to pee.) pee: 撒尿,小便 我要去尿尿了 . Phoebe: You know, it39。s even worse when you39。re twins. twin: 雙胞胎 worse: 更糟的是 如果你是雙胞胎,情況會(huì)更慘 . Rachel: You39。re twins? 你是雙胞胎 ? Phoebe: Yeah. We don39。t speak. She39。s like this highpowered, driven career type. highpowered: 高級(jí)的,強(qiáng)大功率的 driven: 追求 career: 事業(yè) type: 類型 對(duì) ,我們不 往來,她是一心追求事業(yè)的人,她從事什么工作 ? Chandler: What does she do? 她從事什么工作? Phoebe: She39。s a waitress. waitress: 女侍者 ,女服務(wù)員 服務(wù)生 . Joey: Identical? Identical: 相同的 ,同一的 長(zhǎng)的一樣嗎? Phoebe: People say we look alike. But I don’t see it alike: 相似的,同樣的 大家都說我倆長(zhǎng)的很像,但我不這么認(rèn)為 . Rachel: All right, you guys, I kinda gotta clean up now. (They all start to leave.) gotta: have got to clean up: 收拾干凈 各位,我得打掃了 . Monica: Chandler, you39。re an only child, right? You don39。t have any of this. Chandler, 你是獨(dú)生子?你沒有這些困擾 . Chandler: Well, no, although I did have an imaginary friend, who... my parents actually preferred. imaginary: 想象的,虛構(gòu)的 actually: 實(shí)際的 prefer: 較喜歡 ,寧可 沒有,盡管我有個(gè)想象中的朋友,而我爸媽比較喜歡他 . Rachel: turn off the lights, please. 幫我關(guān)燈 . (Joey turns off the lights, and they all leave as Rachel starts to clean up. Ross enters from the bathroom.) bathroom: 衛(wèi)生間 Ross: ...How long was I in there? 我在里面多久了? Rachel: I39。m just cleaning up. 我剛剛打掃 . Ross: Oh, you need any help? 需要幫忙嗎? Rachel: Uh.. okay, sure! Thanks! (She hands him the broom and sits down.) broom: 掃帚 好呀,謝了 . Ross: Anyway.. um.. (Starts to sweep.) So, you uh you nervous about Barry tomorrow? sweep: 掃除 nervous: 緊張 總之,明天要見 Barry,緊張嗎 ? Rachel: Oh... a little. 有一點(diǎn) . Ross: Mmhmm... 嗯 . Rachel: A lot. 很緊張 . Ross: Mm. 嗯 . Rachel: So, got any advice? You know, as someone who39。s recently been dumped? recently: 最近 dump: 甩掉 有任何建議嗎 ? 就一個(gè)最近剛被甩的人而言 . Ross: Well, you may wanna steer clear of the word 39。dumped39。. steer clear of: 繞開,避免 steer: 引導(dǎo),駕駛 你應(yīng)該避免用 ”甩 ”這個(gè)字眼 . Chances are he39。s gonna be this, this broken shell of a man, chance: 機(jī)會(huì),可能性 broken shell of a man: 一個(gè)痛不欲生的人 shell: 貝殼 現(xiàn)在他可能痛不欲生 . you know, so you should try not to look too terrific, terrific: 極好的 ,非常的【 terrific 口語中多半用來表示贊賞 ,雖然它的本意是令人恐慌的,糟糕的。 Ross 暗示 Rach 不要隨便亂用 “dumped”,因?yàn)樗鳛橐粋€(gè)男人自尊可能會(huì)受傷害,所以雖然這樣做很難,但是還是不要顯得太神采飛揚(yáng)】 因此你不該太神采飛揚(yáng) . I know it39。ll be hard. Or, you know, uh, hey, I39。ll go down there, and I39。ll give Barry back his ring, 我知道這一點(diǎn)很難做到,這樣吧,我拿戒指還 Barry and you can go with Carol and Susan to the OB/GYN... 你陪 Carol及 Susan 去做檢查 . Rachel: Oh, you39。ve got Carol tomorrow. When did it get so plicated? plicate: 復(fù)雜 你明天得見 Carol,此事何時(shí)變得這么復(fù)雜 ? Ross: Got me. 你可問倒我了 . Rachel: Remember when we were in high school together? together: 一起 還記得我們?cè)诟咧袝r(shí)代嗎 ? Ross: Yeah. 記得 . Rachel: I mean, didn39。t you think you were just gonna meet someone, fall in love and that39。d be it? (Ross gazes at her.) ..Ross? gaze: 凝視 ,注視 你沒想過自己會(huì)遇見心上人,談戀愛,然后廝守終生嗎 ? Rachel: Ross? Ross? Ross: Yes, yes! 在,在 Rachel: Oh! Man, I never thought I39。d be here. (She leans back onto his hand.) lean back: 向后傾斜 沒想到自己會(huì)淪落到這個(gè)地步 Ross: Me either. (He pulls up a stool so that he doesn39。t have to move his hand.) pull up: 拉過來,拉起 stool: 凳子 我也是 . [Scene: Carol39。s OB/GYN, Carol is waiting.] Ross: (entering) Sorry I39。m late, I was stuck at work. There was this big dinosaur... thing... anyway. stuck: stick 的過去式 (分詞 ).不能動(dòng)的 ,被卡住的 dinosaur: 恐龍 抱歉,我遲到了 ,我忙得無法脫身恐龍之類的事 . (Susan enters holding a drink.) hold: 握著 Susan: Hi. 嗨 Carol: Ross, you remember Susan. Ross,記得 Susan 嗎 ? Ross: How could I fet? 【 How could I fet? 我覺得這句話應(yīng)該熟記,這樣你就可以咬牙切齒的對(duì)某個(gè)人,某件事說 “how could I fet?”,我怎么能忘記呢?打死我也不會(huì)忘記的??梢韵胍?Ross 當(dāng)時(shí)的神態(tài)了吧,真有種欲殺 Susan 而后快的感覺?!? 我怎能忘得了 ? Susan: Ross. Ross Ross: (they shake hands) Hello, Susan. (To Carol) Good shake. Good shake. So, uh, we39。re just waiting for...? Susan,你好 ,她的手好有力 ,那么我們?cè)诘?… Carol: Dr. Oberman. Oberman 醫(yī)生 . Ross: Dr. Oberman. Okay. And is he. Dr. Oberman 醫(yī)生他 . Susan: She. 她 . Ross: she, of course, she uh familiar with our... special situation? familiar with: 熟悉 special situation: 特殊情況 她了解我們的特殊狀況 ? Carol: Yes, and she39。s very supportive. supportive: 支持的 了解,而且她非常支持 . Ross: Okay, that39。s great. (Susan gives her drink to Carol.) No, I39。m Oh. 這太好了,不 ,我只是 . Carol: Thanks. 謝謝 . Ross: (picks up a surgical instrument and mimes a duck with it) Quack, quack.. pick up: 拿起 surgical instrument: 手術(shù)器械 surgical: 外科的手術(shù)的 instrument: 器械 mime: 啞劇 Carol: Ross? That opens my cervix. (He drops it in horror.) cervix: 頸部 ,子宮口 drops: 扔 in horror: 恐怖地 Ross? 那是用來打開我的子宮頸的 [Scene Barry39。s office, Barry is working on patient, Robbie, as Rachel enters.] patient: 病人,患者 Rachel: Barry? Barry? Barry: Come on in. 進(jìn)來吧 . Rachel: (hesitates) Are you sure? hesitate: 猶豫 你確定嗎? Barry: Yeah! It39。s fine, it39。s fine. Robbie39。s gonna be here for hours. 沒問題 .Robbie 得待在這兒好幾個(gè)小時(shí) . Robbie: Huh?! Huh? Barry: So, how are you doing? 最近好嗎 ? Rachel: I39。m uh I39。m okay... You look great! 我很好,你的氣色好極了 . Barry: Yeah, well.. 是的 . Bernice: (over inter) Dr. Farber, Jason Greenstein39。s gagging. inter: 對(duì)講機(jī) gagging: 哽喉 Dr. Farber, Jason Greenstein 快沒氣了 . Barry: (answering the inter) Be right there. (To Robbie and Rachel) Be back in a second. 馬上到,我馬上回來 . (As Barry exits Robbie stares at Rachel.) stare: 盯著看 Rachel: I dumped him. 我甩了他 . Robbie: Okay. 哦 . [Scene: Carol39。s OB/GYN, they39。r