【正文】
ecades, bin Laden has been al Qaeda’s leader and symbol, and has continued to plot attacks against our country and our friends and death of bin Laden marks the most significant achievement to date in our nation’s effort to defeat al his death does not mark the end of our ’s no doubt that al Qaeda will continue to pursue attacks against must –and we willremain vigilant at home and we do, we must also reaffirm that the United States is not –and never will be– at war with ’ve made clear, just as President Bush did shortly after 9/11, that our war is not against Laden was not a Muslim leader。our mitment to stand up for our values abroad, and our sacrifices to make the world a safer us remember that we can do these things not just because of wealth or power, but because of who we are: one nation, under God, indivisible, with liberty and justice for God bless may God bless the United States of America.第三篇:奧巴馬宣布本拉登被擊斃中英文演講稿Transcript of President Obama’s Speech________________________________________________________________ For Immediate Release May 1, 2011REMARKS BY THE PRESIDENTON OSAMA BIN LADENEast Room11:35 THE PRESIDENT: Good , I can report to the American people and to the world that the United States has conducted an operation that killed Osama bin Laden, the leader of al Qaeda, and a terrorist who’s responsible for the murder of thousands of innocent men, women, and :晚上好。本拉登,這一個(gè)謀殺了數(shù)以千計(jì)的無辜男女和孩子的恐怖分子。the Twin Towers collapsing to the ground。the wreckage of Flight 93 in Shanksville, Pennsylvania, where the actions of heroic citizens saved even more heartbreak and ,那個(gè)陽光明媚的9月的一天遭受了美國(guó)歷史上最嚴(yán)重的恐怖襲擊而變得黑暗無比。And yet we know that the worst images are those that were unseen to the empty seat at the dinner who were forced to grow up without their mother or their who would never know the feeling of their child’s 3,000 citizens taken from us, leaving a gaping hole in our 。接近3000名美國(guó)公民從我們身邊被帶走,在我們的心里留下了千瘡百孔的創(chuàng)傷。我們給自己的鄰居慷慨提供援手,我們?yōu)閭邿o償獻(xiàn)出血液。在那一天,無論我們從哪里來,信仰哪一個(gè)上帝,屬于什么樣的膚色或種族,我們都團(tuán)結(jié)一致,成為一個(gè)統(tǒng)一的美國(guó)家庭。我們很快得知襲擊是由基地組織謀劃,而這個(gè)組織就是由奧薩馬所以,為了保護(hù)我們的公民、朋友和盟友,我們參加了針對(duì)基地組織的戰(zhàn)爭(zhēng)。我們阻止了恐怖襲擊并且加強(qiáng)了國(guó)土防衛(wèi),我們摧毀了阿富汗親本拉登的塔利班政府,我們和我們的盟友在全球范圍內(nèi)抓獲及擊斃了大量的基地組織恐怖分子,其中一些就曾經(jīng)參與了9/11襲擊。本拉登逃過了追捕并且隱遁到了阿富汗和巴基斯坦邊境。And so shortly after taking office, I directed Leon Panetta, the director of the CIA, to make the killing or capture of bin Laden the top priority of our war against al Qaeda, even as we continued our broader efforts to disrupt, dismantle, and defeat his Panetta把擊殺及抓捕本拉登放在對(duì)付基地組織的戰(zhàn)爭(zhēng)中第一位,同時(shí)我們也繼續(xù)加大努力破壞、解除并摧毀他的機(jī)構(gòu)。當(dāng)時(shí)情況還沒有去等,我們花了數(shù)月時(shí)間摸清線索。最后再上個(gè)星期,我認(rèn)為我們已經(jīng)取得了足夠情報(bào)采取行動(dòng),并授權(quán)采取行動(dòng)抓捕本拉登將其繩之以法。一個(gè)美國(guó)小分隊(duì)以非凡的勇氣和戰(zhàn)斗力執(zhí)行了這次任務(wù)。交火當(dāng)中他們擊斃了奧薩馬For over two decades, bin Laden has been al Qaeda’s leader and symbol, and has continued to plotattacks against our country and our friends and death of bin Laden marks the most significant achievement to date in our nation’s effort to defeat al ,本拉登作為基地組織的領(lǐng)導(dǎo)和象征,一直謀劃襲擊我們的國(guó)家和盟友。Yet his death does not mark the end of our ’s no doubt that al Qaeda will continue to pursue attacks against must –and we will — remain vigilant at home and 。As we do, we must also reaffirm that the United States is not –and never will be– at war with ’ve made clear, just as President Bush did shortly after 9/11, that our war is not against Laden was not a Muslim leader。我已經(jīng)表明,正如布什總統(tǒng)在9/11襲擊后所說的一樣,我們的戰(zhàn)爭(zhēng)不是針對(duì)伊斯蘭世界。基地組織在許多國(guó)家屠殺了許多穆斯林民眾,包括在美國(guó)。Over the years, I’ve repeatedly made clear that we would take action within Pakistan if we knew where bin Laden is what we’ve it’s important to note that our counterterrorism cooperation with Pakistan helped lead us to bin Laden and the pound where he was , bin Laden had declared war against Pakistan as well, and ordered attacks against the Pakistani ,我多次地清晰表明我們會(huì)在發(fā)現(xiàn)本拉登位置的時(shí)候在巴基斯坦境內(nèi)采取行動(dòng)。但是必須要強(qiáng)調(diào)是我們和巴基斯坦的反恐協(xié)作幫助了我們發(fā)現(xiàn)本拉登。Tonight, I called President Zardari, and my team has also spoken with their Pakistani agree that this is a good and historic day for both of our going forward, it is essential that Pakistan continue to join us in the fight against al Qaeda and its ,我給扎爾達(dá)里總統(tǒng)打了電話,我的幕僚也與巴基斯坦方面進(jìn)行了溝通。而在未來巴基斯坦會(huì)繼續(xù)和我們一起對(duì)付基地組織以其分支。它突然襲擊了我們的國(guó)家支柱,對(duì)我們毫無防備的公民進(jìn)行了可恥的屠殺。這些過往的努力每次都提醒我,作為軍隊(duì)總司令,必須要簽署一份信給所有那些失去了所愛的家庭,以及那些在戰(zhàn)爭(zhēng)中付出重傷的士兵。然而作為一個(gè)國(guó)家,我們絕對(duì)不會(huì)容忍我們的安全受到威脅,也不會(huì)在我們的民眾已經(jīng)被殺的時(shí)候袖手旁觀。我們會(huì)忠于那些使我們安身立命的價(jià)值,而且在每一個(gè)像今晚一樣的夜晚,我們能夠?qū)δ切┰诨亟M織恐怖襲擊中喪失了摯愛的家庭說:公義已經(jīng)得到了彰顯。美國(guó)民眾沒有看到他們的工作,甚至不知道他們的名字。We give thanks for the men who carried out this operation, for they exemplify the professionalism,patriotism, and unparalleled courage of those who serve our they are part of a generation that has borne the heaviest share of the burden since that September ,他們用行動(dòng)標(biāo)稱了什么叫做忠于職守、熱愛國(guó)家以及無比的勇氣。Finally, let me say to the families who lost loved ones on 9/11 that we have never forgotten your loss, nor wavered in our mitment to see that we do whatever it takes to prevent another attack on our ,請(qǐng)讓我對(duì)那些在9/11當(dāng)中失去了摯愛的家庭說,我們永遠(yuǎn)不會(huì)忘記你們的損失,更加不會(huì)動(dòng)搖我們將會(huì)采取一切行動(dòng)阻止針對(duì)我們國(guó)家的另一次襲擊的決心。我知道它已經(jīng)隨著時(shí)間漸漸流逝了。our mitment to stand up for our values abroad, and our sacrifices to make the world a safer 。我們擁護(hù)自己價(jià)值的承諾以及我們?yōu)榇俗龀龅臓奚?,讓這個(gè)世界變得更加安全。愿上帝保佑你們。第四篇:奧巴馬宣布拉登死亡講話全文Good I can report to the American people and to the world that the United States has conducted an operation that killed Osama bin Laden, the leader of al Qaeda, and a terrorist who is responsible for the murder of thousands of innocent men, women and was nearly 10 years ago that a bright September day was darkened by the worst attack on the American people in our images of 9/11 are seared into our national planes cutting through a cloudless September sky, the Twin Towers collapsing to the ground, black smoke billowing up from the Pentagon, the wreckage of Flight 93 in Shanksville, Pennsylvania, where the actions of heroic(英雄的)citizens(公民)saved even more heartbreak and yet, we know that the worst images are those that were unseen to the world, the empty seat at the dinner table, children who were forced to grow up without their mother or their father, parents who would never know the feeling of their child3