freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

四級翻譯預測-閱讀頁

2024-11-09 17:18本頁面
  

【正文】 n by way of the Hexi Corridor,and it reaches Dunhuang, where it divides into three, the Southern Route,Central Route and North172。改革開放以來,中國企業(yè)與海外企業(yè)一直積極開展經(jīng)濟技術(shù)合作,并取得了巨大成就。中國政府將繼續(xù)提供有力的政策和條件,推動中國企業(yè)與國外企業(yè)進一步開展合作。但因其噪音大又擾民,很多人對此頗有怨言。在中國,廣場舞非常受中老年婦女們的歡迎,在城市廣場或開闊的地方你經(jīng)??梢砸姷剿齻冑u力做動作的身影。你認為廣場舞擾民嗎?Quarrytone(China)Quarrytone(中國)There s a growing chorus of plaints in society about the loud music lateat it s near a mall or public square, there is no problem, but whenit s near apartment blocks and disturbs residents, it would be better if thegovernment regulates it, just like in many western countries。我認為如果是在購物中心或者公共廣場附近,那沒有問題。Bebilzebub(UK)Bebilzebub(英國)It s a load of(mostly)older women getting together to do some exerciseand, judging by the smiles on their faces, having a good time while they love cycling around a city and seeing people s it continue。我喜歡騎自行車在城市里瞎轉(zhuǎn),看大家一起跳舞。希望廣場舞可以繼續(xù)跳下去。我住在中國,我認為廣場舞是個非常有魅力的娛樂活動。Glen(UK)Glen(英國)Oh dancing grannies are hardly out there all night long , it s a little loud for about an hour somewhere between 79 love cruising around Shanghai on a nice evening and seeing all theladies getting their groove on, such as it s a lovely aspect of lifehere。的確,7點9點那會兒確實會有點吵。這是這個城市生活中很有愛的一面。我真的很討厭。她們在樓下一天能跳十個小時以上,經(jīng)常會跳到深夜,音樂聲很大,很吵。政府是時候介入來管一管了。然而這并不意味著只要弄懂單詞就行了。下面就讓我們一起看看閱讀中常考的邏輯關(guān)系吧!首先是我們最熟悉的因果關(guān)系。隱性因果:A 導致(因果):cause、reason、lead to、give rise to、result in、render、make、let、ask、push、stimulate、fuel、produce如:The increased presures of expanding population have led to the removal of woody plants so that many cities and tow are surrounded by large areas pletely lacking in ,有l(wèi)ead to表示了導致的意思,即結(jié)果,而so that更進一步表示了后面的結(jié)果,所以可以充分判定這段話有因果關(guān)系的邏輯。C 反映,體現(xiàn)(果因):reflect、present、demonstrate、suggest、implyD 考慮到:given、considering、in view of、thanks to、according toHe succeeded thanks to(in view of)his 依賴于:rely on、depend on、resort toHe resorted to books when he had 條件關(guān)系:when、once、as soon as、As long asAs soon as he got the money, he would leave the country at 分詞短語,不定式做狀語:Failing in the final exam, she ,最怕的就是撿了芝麻,丟了西瓜。所以,在四級聽力中,一定要抓住以下這七類關(guān)鍵詞!一、轉(zhuǎn)折性詞匯學會聽轉(zhuǎn)折詞匯,如yet, however, though, whereas, unfortunately, unexpectedly, instead, rather than, other than, to be frank, frankly speaking, to tell you the truth,、邏輯類詞匯表原因:because, because of, for, as, due to, owing to, in that, now that, according to。表遞進:apart from, in addition, furthermore, what39。歷史是最生動的教材。世界人民贏得了戰(zhàn)爭的勝利,贏得了和平與進步。歷史證明,和平來之不易。必須經(jīng)常保持高度警惕,不斷發(fā)展和壯大和平力量,遏制和消除導致戰(zhàn)爭的一切因素。凡是正義的和進步的事業(yè)必然要勝利,這是任何力量也扼殺不了和阻擋不住的。每年的農(nóng)歷五月初五為端午節(jié)。端午節(jié)里流傳最廣的三種活動是吃粽子、喝雄黃酒(realgar wine)以及賽龍舟。古代的人們認為,所有這些活動,連同喝雄黃酒,都能有效防病驅(qū)邪、促進生活安康。這個節(jié)日是為了紀念楚國的大夫屈原,他因為對朝廷的貪污腐敗感到絕望而投河自盡。后來大家把米撒到水里,希望把饑餓的魚群從他的軀體邊引開。2009年,端午節(jié)被聯(lián)合國教科文組織宣布為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。有了它,我就不再憂愁寂寞,不再怕人情冷暖,世態(tài)炎涼。我真的是“不可一日無此君”。當我憤怒時,苦惱時,我就想親近它,因為這是一種絕妙的安撫。分析:原文存在兩個“不再”的并列否定結(jié)構(gòu),宜使用連詞結(jié)構(gòu)“never?nor?”將其意義緊密地聯(lián)系起來。“人情冷暖”:social snobbery?!安豢梢蝗諢o此君”。背景鏈接:節(jié)選自柯靈的《書的抒情》,原文作者將書籍比作“良友”,“青春期的戀人”,“中年的知己”,“暮年的伴侶”,字里行間對書籍充滿了深厚的感情。這些人獲得對他人的財富的支配權(quán)、使用權(quán),以之為自己創(chuàng)造財富,并積累財富。它可以動態(tài)地、自發(fā)地把資源從資源利用效率較低的人手里轉(zhuǎn)移到資源利用效率較高的人手里。因為,財富本來就不是財富創(chuàng)造出來的。hands eventually through various is the basic tendency of free people acquire the right of disposal and the right of use of other people39。分析:這里“富不過三代”的俗語可以翻出它的意思即可,后面的“無奈?但?”可以用“have no alternative but also”這種結(jié)構(gòu)。這些資金用于改善教學設施、購買書籍,使16萬多所中小學收益。現(xiàn)在農(nóng)村和山區(qū)的兒童可以與沿海城市的兒童一樣上音樂和繪畫課。(2014年6月真題)翻譯:In order to promote equity in education, China has invested 36 billion yuan for the improvement of educational facilities in rural areas and strengthening of rural pulsory education funds were used to improve the teaching facilities, purchase of books, so that more than 160,000 primary and secondary are also used to purchase music and painting children in rural and mountainous areas with children coastal cities like music and painting receive a better education for the city school students now transferred back to the local rural schools (urbanization)將會充分釋放潛在內(nèi)需(domestic demand)。這使得許多人的生活水平有所提高,也為人們提 供更多的就業(yè)機會。商品與服務的自由、快速流通是城市化 社會的一項基本特征。翻譯: China’s urbanization will release the full potential of domestic economists point out that urbanization is a process that is occurring in nearly every developing city in the will lead to a better quality of life for many people,and provide individuals with more job construction of housing and city infrastructure, including water and energy supplies, will be a focal point of urban development as more people migrate to means better access to educational and medical resources in the it also predicts less use of personal vehicles and more use of public fast, free flow of goods and services is a basic trait of an urbanized cities require more retail outlets to serve customers.第四篇:英語四級翻譯題預測(本站推薦)(Lion Dance)是中國最廣為流傳的民間舞蹈之一。古人將獅子視作是勇敢和力量的化身,能驅(qū)趕邪惡、保護人類。在唐代(the Tang Dynasty),獅舞就已經(jīng)被引入了皇室。The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in lion is the king of Chinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, which could drive away evil and protect dance has a recorded history of more than 2,000 the Tang Dynasty, the Lion Dance was already introduced into the royal family of the , performing the lion dance at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom where people could pray for good luck, safety and 、擴大開放,這對海外企業(yè)(enterprises)意味著更多的商機。海外企業(yè)不僅幫助了中國企業(yè)的成長,而且也在合作中獲得了收益。China will develop its economy further and open itself wider to the outside world,which offers more business opportunities to overseas China’s reform and opening up, Chinese enterprises have been cooperating with overseas enterprises in terms of economy and technology, and have scored great enterprises have not only helped Chinese enterprises with their growth, but also benefited from the government will continue to offer favorable policies and conditions to promote the further cooperation between Chinese and overseas :中國消費者的消費觀正在發(fā)生巨大變化。同時,中國人的消費觀在蓬勃發(fā)展的假日經(jīng)濟中正變得成熟。另一方面,服務質(zhì)量要改善,以滿足人們提高生活質(zhì)量的
點擊復制文檔內(nèi)容
范文總結(jié)相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1