【正文】
大風險積極采取補救措施,有效控制損失和不良影響的;(三)對造成損失或不良后果的事項,在集體決策過程中曾明確發(fā)表反對意見,并有書面記錄的;(四)因執(zhí)行上級制度、決定或者明文指令,造成損失或不良后果的,執(zhí)行上級機構(gòu)違法決定的除外;(五)其他依法可以從輕、減輕或免除處罰的情形。第三十二條金融機構(gòu)委派或聘任董事(理事)、高級管理人員前,應(yīng)對擬任人是否符合任職資格條件進行調(diào)查,并將記錄調(diào)查過程和結(jié)果的文檔納入任職資格申請材料。董事(理事)、高級管理人員出現(xiàn)第十條、第十一條所列的不符合任職資格條件的情形的,金融機構(gòu)應(yīng)責令其限期改正。第三十四條 出現(xiàn)下列情形時,金融機構(gòu)應(yīng)在三日內(nèi)向監(jiān)管機構(gòu)書面報告:(一)監(jiān)管機構(gòu)發(fā)出任職資格核準文件三個月后,相關(guān)擬任人未實際到任履行相應(yīng)職責的;(二)董事(理事)和高級管理人員辭職的;(三)金融機構(gòu)解聘董事(理事)、高級管理人員的;(四)在同一法人機構(gòu)內(nèi)部調(diào)整職務(wù)而停止擔任董事(理事)或高級管理人員職務(wù)的。第三十五條 出現(xiàn)下列情形時,金融機構(gòu)應(yīng)及時停止相關(guān)董事(理事)、高級管理人員任職,在三日內(nèi)向監(jiān)管機構(gòu)書面報告:(一)董事(理事)、高級管理人員在任職期間死亡、失蹤、喪失民事行為能力的;(二)董事(理事)、高級管理人員被有權(quán)機關(guān)實施限制人身自由措施或被批捕的;(三)董事(理事)、高級管理人員被追究刑事責任的。第三十七條 金融機構(gòu)應(yīng)按照本辦法和銀監(jiān)會其他相關(guān)規(guī)定,向監(jiān)管機構(gòu)提交其離任董事長(理事長)、副董事長(副理事長)、高級管理人員的離任審計報告。第三十九條 監(jiān)管機構(gòu)可以通過現(xiàn)場檢查及非現(xiàn)場檢查等方式對董事、高管人員履職情況進行監(jiān)督檢查。第四十一條 金融機構(gòu)董事(理事)、高級管理人員任職資格被依法撤銷、取消以及失效的,監(jiān)管機構(gòu)應(yīng)在任職資格監(jiān)管信息系統(tǒng)中注銷其任職資格。金融機構(gòu)根據(jù)第三十三條、第三十四條第(五)項、第三十五條第(二)項、第(三)項報告的情況,由監(jiān)管機構(gòu)在任職資格監(jiān)管信息系統(tǒng)中記為相應(yīng)人員的不良記錄。第四十四條 對于第四十三條所記載的董事(理事)、高級管理人員不良記錄,由監(jiān)管機構(gòu)及時向該董事(理事)、高級管理人員的任免機構(gòu)或組織通報。第七章 法律責任第四十六條 金融機構(gòu)違反本辦法委派或者聘任董事(理事)、高級管理人員的,該委派或者聘任無效。第四十八條 金融機構(gòu)違反本辦法規(guī)定有下列情形之一的,監(jiān)管機構(gòu)除按本辦法第四十七條采取監(jiān)管措施外,還可根據(jù)《中華人民共和國銀行業(yè)監(jiān)督管理法》第四十六條、第四十七條及第四十八條對其進行處罰:(一)未經(jīng)任職資格審查任命董事(理事)、高級管理人員的;(二)未及時對任職資格被終止人員的職務(wù)作調(diào)整的;(三)以其他職務(wù)名稱任命不具有相應(yīng)任職資格的人員,授權(quán)其實際履行董事(理事)和高級管理人員職權(quán)的;(四)報送虛假的任職資格申請材料或者故意隱瞞有關(guān)情況的;(五)提交的離任審計報告與事實嚴重不符的;(六)對于本辦法規(guī)定的報告情形不予報告的。金融機構(gòu)境外分支機構(gòu)、附屬機構(gòu)從當?shù)仄刚埖亩拢ɡ硎拢┖透呒壒芾砣藛T不適用本辦法。國有及國有控股金融機構(gòu)領(lǐng)導(dǎo)人員任期經(jīng)濟責任審計報告可視為其離任審計報告。上述審計報告應(yīng)包含第十九條、第二十條規(guī)定的離任審計報告的基本內(nèi)容,否則不得作為離任審計報告使用。第五十二條 本辦法稱其他金融管理部門,是指中國人民銀行、外匯管理局、中國證券監(jiān)督管理委員會、中國保險監(jiān)督管理委員會,以及境外金融管理部門等。本辦法中的“日”均指工作日。本辦法實施前銀監(jiān)會頒布的規(guī)章、規(guī)范性文件中,涉及金融機構(gòu)董事(理事)和高級管理人員任職資格的相關(guān)條款與本辦法有沖突的,按本辦法執(zhí)行。第五十六條 本辦法自二О一二年 月 日起施行。 Finance,Banking amp。s meeting of the China Banking Regulatory Commission(CBRC)on June 20, 2012, are hereby issued, and shall e into force on December 18, 2013.《銀行業(yè)金融機構(gòu)董事(理事)和高級管理人員任職資格管理辦法》已經(jīng)中國銀監(jiān)會第125次主席會議于2012年6月20日通過。Chairman of the CBRC: Shang Fulin 中國銀監(jiān)會主席 尚福林 November 18, 20132013年11月18日Measures for the Administration of the Officeholding Qualifications of the Directors(Council Members)and Senior Managers of Banking Financial Institutions 銀行業(yè)金融機構(gòu)董事(理事)和高級管理人員任職資格管理辦法 Chapter I General Provisions 第一章 總則Article 1 In order to improve the administration of the officeholding qualifications of the directors(council members)and senior managers of banking financial institutions and enhance the legal and stable operation of the banking sector, these Measures are made pursuant to the Banking Supervision Law of the People39。s Republic of China on Commercial Banks, the Administrative License Law of the People39。Article 2 For the purpose of these Measures, the term “banking financial institutions”(hereinafter referred to as “financial institutions”)means financial institutions legally formed within the territory of the People39。 branches, and policy 本辦法所稱銀行業(yè)金融機構(gòu)(以下簡稱金融機構(gòu)),是指在中華人民共和國境內(nèi)設(shè)立的商業(yè)銀行、農(nóng)村合作銀行、村鎮(zhèn)銀行、農(nóng)村信用合作社、農(nóng)村信用合作聯(lián)社、外國銀行分行等吸收公眾存款的金融機構(gòu)以及政策性銀行。 representative offices in China formed within the territory of the People39。Article 3 For the purpose of these Measures, the term “senior managers” means various personnel at the management level of the head office or branch office of a financial institution, who have the decisionmaking power or significant impact on the business management and risk control of the 本辦法所稱高級管理人員,是指金融機構(gòu)總部及分支機構(gòu)管理層中對該機構(gòu)經(jīng)營管理、風險控制有決策權(quán)或重要影響力的各類人員。s Republic of China on the Administration of Foreignfunded (理事)和高級管理人員須經(jīng)監(jiān)管機構(gòu)核準任職資格,具體人員范圍按銀監(jiān)會行政許可規(guī)章以及《中華人民共和國外資銀行管理條例實施細則》相關(guān)規(guī)定執(zhí)行。Article 5 For the purpose of these Measures, the term “regulatory authorities” means the banking regulatory authority under the State Council(hereinafter referred to as “the CBRC”)and the local offices 本辦法所稱監(jiān)管機構(gòu),是指國務(wù)院銀行業(yè)監(jiān)督管理機構(gòu)(以下簡稱銀監(jiān)會)及其派出機構(gòu)。Article 6 Financial institutions shall ensure that their directors(council members)and senior managers satisfy the qualification requirements for holding the relevant offices and hold and maintain holding the relevant qualifications at the time when they hold office and during their tenure of 金融機構(gòu)應(yīng)當確保其董事(理事)和高級管理人員就任時和在任期間始終符合相應(yīng)的任職資格條件,擁有相應(yīng)的任職資格。Chapter II Qualification Requirements for Holding Offices 第二章 任職資格條件Article 7 For the purpose of these Measures, the term “qualification requirements for holding offices” means the regulatory requirements which the tobe or current directors(council members)and senior managers of financial institutions need to satisfy in terms of morality, reputation, expertise, experience, capability, financial status and 本辦法所稱任職資格條件,是指金融機構(gòu)擬任、現(xiàn)任董事(理事)和高級管理人員在品行、聲譽、知識、經(jīng)驗、能力、財務(wù)狀況、獨立性等方面應(yīng)當達到的監(jiān)管要求。(一)具有完全民事行為能力;(2)having a good record on abiding by laws and regulations。(三)具有良好的品行、聲譽;(4)having the knowledge, experience and capability required for the offices to be held。(五)具有良好的經(jīng)濟、金融從業(yè)記錄;(6)having stable personal and family finances。and(七)具有擔任金融機構(gòu)董事(理事)和高級管理人員職務(wù)所需的獨立性;(8)being faithful and diligent to the financial institutions concerned.(八)履行對金融機構(gòu)的忠實與勤勉義務(wù)。(一)有故意或重大過失犯罪記錄的;(2)having any bad conduct that seriously goes against social morality and causes adverse effect。(三)對曾任職機構(gòu)違法違規(guī)經(jīng)營活動或重大損失負有個人責任或直接領(lǐng)導(dǎo)責任,情節(jié)嚴重的;(4)being or having once been a director(council member)or senior manager of an institution which has been taken over, cancelled or declared bankrupt or whose business license has been revoked, unless there is proof that the person assumes no personal liability for that。(五)因違反職業(yè)道德、操守或者工作嚴重失職,造成重大損失或者惡劣影響的;(6)instigating or participating in his/her employer39。(六)指使、參與所任職機構(gòu)不配合依法監(jiān)管或案件查處的;(7)having been disqualified for life for the office of director(council member)or senior manager, or having received punishments from regulatory authorities or other financial administrative departments for cumulatively twice or more。Article 10 Under any of the following circumstances, a tobe or current director(council member)or senior manager of a financial institution shall be deemed as failing to satisfy the requirements set forth in Article 8(6)or(7)of these Measures:第十條 金融機構(gòu)擬任、現(xiàn)任董事(理事)和高級管理人員出現(xiàn)下列情形之一的,視為不符合本辦法第八條第(六)項、第(七)項規(guī)定之條件:(1)Either the person or