【正文】
d toil and struggle for us...if they could raise beams of steel to the sky, send a man to the moon, and connect the world with the touch of a button...then surely we can keep on sacrificing and building for our own kids and if so many brave men and women could wear our country39。s story, and so many other American stories I say all of this tonight not just as First Lady...and not just as a see, at the end of the day, my most important title is still “mominchief.” My daughters are still the heart of my heart and the center of my today, I have none of those worries from four years ago about whether Barack and I were doing what39。re willing to work for it...then we must work like never before...and we must once again e together and stand together for the man we can trust to keep moving this great country forward...my husband, our President, President Barack Obama.第三篇:奧巴馬夫人米歇爾的為夫助選演講稿奧巴馬夫人米歇爾的為夫助選演講稿非常感謝,伊蓮……我們非常感謝來自你家庭的服務和犧牲,我們永遠支持你。而無論我去到哪里,從我所見到的人們,所聽到的故事中,我都看到了最真切的美國精神。在一個瀕臨破產(chǎn)的學區(qū)的教師們不收分文、堅持執(zhí)教的誓言中,我看到了它。在我們身著軍裝的男女軍人和自豪的軍屬身上……在受傷的戰(zhàn)士們告訴我他們不僅會再次站立行走,而是會奔跑,甚至參加馬拉松時……在一位于阿富汗因炸彈而失明的年輕人“……為了我所做的和我還將要做的,我寧愿失去我的眼睛一百次。每一天,我所見到的人們都鼓舞著我……每一天,他們都令我驕傲……每一天,他們都在提醒我,能夠生活在這地球上最偉大的國度中是多么的幸福。對我丈夫心中的祖國愿景,我滿懷信心……對他將成為一位出色的總統(tǒng),我也深信不疑……但是就像所有的母親一樣,我也曾擔心如果他當選,這對我們的女兒們意味著什么。說真話,我愛我們?yōu)榕畠簜兯鶆?chuàng)造的生活……我深愛和我一起創(chuàng)造這生活的男人……而且我不愿意讓這一切因為他當了總統(tǒng)而發(fā)生變化。你們瞧,即便當時巴拉克已經(jīng)是一名參議員兼總統(tǒng)候選人了……對我而言,他仍是那個開著輛銹跡斑斑的破車來接我去約會的男子,我?guī)缀醵寄芡高^乘客這側(cè)車門上的破洞看到飛逝而過的路面……他仍是那個把一張從垃圾箱里翻出來的咖啡桌當做自己最了不起的財產(chǎn)的男子,那個僅有的一雙體面的鞋子比自己的腳還小了半號的男子。如你們所知,養(yǎng)育巴拉克和我的兩個家庭都沒有太多金錢或物質(zhì)財富,但是,他們卻給予了我們更為珍貴的東西——無條件的愛,大無畏的犧牲,以及到達他們自己從未想象過的目標的機會。即使當時還小,我也知道他常常被病痛折磨……我知道有許多清晨,僅僅連起床對他來說都是一場痛苦掙扎。然后,當他在漫長的一天工作后,我和哥哥會站在通往我家小公寓的樓梯頂上,耐心地等著迎接他回家……我們注視著他彎下腰,舉起一條腿,然后是另一條腿,慢慢地爬上樓梯,迎向我們的懷抱。當哥哥和我終于升上大學的時候,我們幾乎所有的學費都來源于學生貸款和補助金。每個學期,他都堅持按時支付學費賬單,在他捉襟見肘的時候,他甚至寧可去貸款。你們瞧,對我的父親來說,這是身為一個男人的責任。當我逐漸開始了解巴拉克之后,我發(fā)現(xiàn)雖然他在美國的另一頭長大,他的成長經(jīng)歷卻和我驚人地相似。巴拉克的祖母最初在社區(qū)銀行當秘書……她升職很快……但就和其他許多女性一樣,她的升職最終還是受到了性別限制。但一天又一天,她仍然早起去趕公車……比其他任何人都早到公司……她總是做到最好,從不抱怨,從不懊悔?!本秃驮S許多多美國家庭一樣,我們倆的家庭都知足常樂。他們就是心懷著最根本的美國希望,即是說,哪怕你出身貧寒,只要你努力工作,做好本職,那么你就能讓自己過上體面的生活,而你的子女和他們的孩子也會過得越來越好。我們學會了做自尊正派的人——努力工作遠比掙錢多少重要……幫助別人比自己爭先更有意義。我們學會了感激和謙卑——我們的成功依靠許多人的幫助,從啟迪我們的老師到保持學校整潔的校工……我們學會珍惜每個人的貢獻,并以尊重待人。我們就是這樣的人。那么,今天,在那么多的艱苦奮斗和勝利,以及我的丈夫所經(jīng)歷過的那么多我從未想象過的考驗之后,我親眼認識到,當總統(tǒng)并不會改變一個人——它只會揭示一個人。我發(fā)現(xiàn)放到總統(tǒng)桌上的問題總是難題——那些無論多少數(shù)據(jù)或數(shù)字都無法得出正確答案的難題……那些風險如此之高的選擇,根本容不得一星半點的差錯。但是到最后,需要做出決定的時刻,作為總統(tǒng),你所擁有的全部指引就是你的價值觀,判斷力,以及那些對你影響深遠的成長經(jīng)歷。他想到的是一天辛勤工作所帶來的自豪感。這就是為什么他為工作家庭和小型企業(yè)削減了稅負,并努力讓汽車工業(yè)重新起步。至于我們的家庭健康問題,巴拉克拒絕聽從所有那些要他暫緩醫(yī)療改革,把問題留給下一任總統(tǒng)的人。他這樣做,是因為他堅信在美國,我們的祖父母們應該能夠負擔自己的醫(yī)藥費用……我們的孩子生病時必須能夠去看醫(yī)生……而且,在這個國家里,沒有人應該因為一場意外或疾病而破產(chǎn)。孩子們應該受到很好的教育,說道這個問題,barack懂得,就像我們中很多人一樣,沒有助學金他就也不可能上大學。當時我們那么年輕,還負債累累。歸根到底,這些對他來說根本無關(guān)政治,推己及人而已。他懂得希望子孫過上好日子是這樣一種感受。他希望每一個人都能有相同的機會。他相信當每一個人努力奮斗,出人頭地,在通過機遇的大門之后,不會自私地關(guān)上大門,而會轉(zhuǎn)身伸出援手。去重建那樣的社區(qū),幫助人們再度就業(yè)。會抱著女兒去找所有的熟人顯擺。耐心地回答她們關(guān)于新聞和時事的問題,為她們在學校交朋友的事兒出謀劃策。有的信來自艱難謀生維持家用的父親,有的來自被保險公司棄之不管的病入膏肓的女性,有的信來自徒有大志卻懷才不遇的年輕人,我看到他為此憂心不已,他無比堅定地對我說:你無法想象他們過著什么樣的日子,米歇爾,這是不對的!我們必須再接再厲去改變這些,我們做的還遠遠不夠!我看到那些故事,那些艱難困苦和那些夢想希望,正是那一切讓奧巴馬每日為之努力,從前的我絕想不到今天的我反而比四年前更愛我的丈夫了,甚至遠勝23年前我們相愛時,我愛他!因為他不忘本!我愛他,因為他會去履行承諾,困難當頭他只會越挫越勇,我愛他,因為他對人們一視同仁!從不管你是那個黨派,又或是有無黨派。他從不會被四面的楚歌所動搖,就像他的祖母一樣,他會重新振作,再度前進,用他的耐心,智慧,勇氣和氣度!他總會提醒我們?nèi)沃氐肋h,變革往往艱難而緩慢,根本無法一撅而起,但總有一天,我們會成功,就如既往的那些勝利,我們會最終達到彼岸,因為像我的父母,他的祖母,還有所有像他們一樣的人都對自己承諾,我沒能實現(xiàn)自己的夢想,但或許我的孩子們可以,或許的們的孫輩可以,我,我們今天能站在這里,就歸功于他們的奉獻,渴望和從不動搖的愛,歸功于他們一次又一次壓在自己的恐懼和疑惑,艱苦奮斗。如果我們的父母先輩可以為了我們而艱苦奮斗,如果他們可以建起摩天大樓,把人類送上月球,如果他們可以用一根按鈕就把世界連接,那是當然,我們也可以我們的后代而犧牲自我,努力建設(shè)。那么當然,當然我們可以給人們平等的機會,去實現(xiàn)自己的美國夢!因為當塵埃落定,勝過一切的是這個國家的故事,一個希望不死,斗志永存的勵志傳說,我的故事,奧巴馬的故事,和千千萬萬美國人的故事,也因此成真,今天我不僅是第一夫人,也不僅是代表一個妻子,每當一天的工作結(jié)束,我的身份就只是一個操心的媽媽,我的女兒仍是我的心頭肉,我世界的中心但今天我不再像四年前般顧慮重重,不再擔心我和他怎么做才是對孩子們最好的。我們必須再度團結(jié)一致,去一起支持肩負著你我信任,去領(lǐng)導我們前進的那個男人,我的丈夫,我們的總統(tǒng)——奧巴馬!謝謝!奧巴馬夫人米歇爾的演講稿英文版(20120908 03:05:26)轉(zhuǎn)載▼ 標簽:雜談(看了網(wǎng)上的中文稿,總覺得有些地方不通順。抄錄中發(fā)現(xiàn),視頻字幕有些地方存在錯誤,一并用括號標出。ve attended college without financial believe it or not, when we were first married, our bined monthly student loan bills were actually higher than our were so young, so in love, and so in 39。t political – they39。s lived it...and he wantseveryone in this country to have that same opportunity, no matter who we are, or where we39。ve worked hard, and done well, and walked through that doorway of opportunity...you do not slam it shut behind you...you reach back, and you give other folks the same chances that helped you when people ask me whether being in the White House has changed my husband, I can honestly say that when it es to his character, and his convictions, and his heart, Barack Obama is still the same man I fell in love with all those years 39。t about how much money you make, it39。s 39。s the man who sits down with me and our girls for dinner nearly every night, patiently answering their questions about issues in the news, and strategizing about middle school 39。t cover her care...from the young person with so much promise but so few see the concern in his eyes...and I hear the determination in his voice as he tells me, “You won39。s not 39。ve got so much more to do.” I see how those stories – our collection of struggles and hopes and dreams – I see how that39。t think it was possible, but today, I love my husband even more than I did four years ago...even more than I did 23 years ago, when we first love that he39。s going to do, even when it39。s love that for Barack, there is no such thing as “us” and “them” – he doesn39。re a Democrat, a Republican, or none of the above...he knows that we all love our country...and he39。s always looking for the very best in everyone he I love that even in the toughest moments, when we39。re worried that the bill won39。sgrandmother...men and women who said to themselves, “I may not have a chance to fulfill my dreams, but maybe my children will...maybe mygrandchildren will.”So many of us stand here tonight because of their sacrifice, and longing, and steadfast love...because time and again, they swallowed their fears and doubts and did what was today, when the challenges we face start to seem overwhelming – or even impossible – let us never f