freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

7新聞標題5篇范文-閱讀頁

2024-09-26 20:58本頁面
  

【正文】 而言,英語標題傾向于將某一內(nèi)容作“重點化”(accentuation)處理,不講究面面俱到。這兩點決定了英語新聞標題一般比較精煉簡短。有鑒于此,在標題翻譯時,可以結合漢語新聞標題的特點,適當增加一些詞語,使標題的形式更趨漢化,意義更趨完整。若按照原文逐字翻譯成“更老,更明智,更冷靜”,也不失為一個可以接受的譯文。再如: japanesedashtoustosay“ido”日本情侶蜂擁美利堅,牧師面前誓言“我愿意”這則報道是說,美國許多旅行社專門為亞洲國家的情侶推出美式婚禮服務,包括他們在教堂舉行正式婚禮等。英語原題運用了引喻(metaphor)的修辭手法。略知西方文化習俗的讀者都知道,西方人在教堂舉行婚禮時,主持婚禮的教士會問雙方,“doyoutaketobeyourlawfulweddedwife/husbandtolivetogetherinthestateofmatrimony。)待雙方回答“ido”(我愿意)之后,教士即宣布雙方正式結為夫婦。由于多年改革開放,大多數(shù)中國人對西方教堂婚禮并不陌生,但如果把原題直接譯成“日本人涌往美國說‘我愿意’”,未免太突兀,根據(jù)新聞內(nèi)容加入“情侶”和“牧師”等詞,使譯文意義完整、更具可讀性。此外,不少外國作家詩人的名言名句經(jīng)翻譯后也倍受人們喜愛。例如下面兩則標題: bushdaughtersreachlegalagetodrink布什雙嬌初長成酒巷從此任縱橫 singaporeanstargivespartoflivertosavedyinglover若為愛情故肝臟也可拋———獅城上演感人生死戀 第一個標題說的是,布什一對孿生女兒經(jīng)常因未成年酗酒而被媒體曝光,現(xiàn)在她倆終于到達了法定飲酒年齡,從此可以開懷痛飲了。兩則標題的譯文都套用了我國讀者耳熟能詳?shù)拿?,比較容易引起讀者的閱讀興
點擊復制文檔內(nèi)容
醫(yī)療健康相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1