freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

[英語考試]科技英語abriefanalysisoffeaturesofgrammaranddiscourseinest-閱讀頁

2024-09-09 15:47本頁面
  

【正文】 tence, it is no redundancy and roundabout. Strictness in logic Although logic belongs to the extralinguistic factor, it remains its bound relationship with language. Strictness in logic as anther distinctive feature of scientific articles, has manifested itself mainly in the definite concept, sensible judgement and deliberate inference. Concentration in technical terms As we all know, there is a certain scope of scientific articles (exception of popular scientific articles). Generally speaking, the article is written for the readers majoring in science, mostly are the scientists. Therefore, scientific articles has seen its another feature, namely, concentration in technical terms. With its strictness and simplicity, the technical terms sever itself as the basis of theory in science and technology and also make the article more precise and succinct. 3 Conclusion EST is a variety of English, which is gradually formed to meet the the development and exchange of science and technology. Evolving from general English and following its rules of morphology and syntax, EST has shared its similarities with general English. However, EST has differences with it from the aspect of grammar and context, also forms its unique stylistic due to EST has its restricted purpose and object in munication. In conclusion, EST are in possession of various features as accuracy in concept, sensible judgement and deliberate inference , wild usage of the words and terms with simplicity in meaning and high abstraction and also the nominalization, passive voice, present indefinite tense and all kinds of pound sentences. Reference [1] Hutchinson, T. and A. Waters, English for Specific Purpises a Learnercentered Approach. Cambridge: Cambridge University Press, 1987[2] Porush, D. A Short Guide to Writing about Science. Harpercollins [3] 方夢之. 英語科技文體:范式與應(yīng)用[M]. 上海:上海外語教育出版社. 1998[4] 馮志杰. 漢英科技翻譯指要[M]. 北京:中國對外翻譯出版公司. 1998[5] 王佐良, [M]. 北
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
電大資料相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1