【正文】
ording to the Drawings. Electric testing and pipe pressure trials shall be conducted in accordance with the specifications prior to the sealing of lines and pipes, which shall be endorsed both by Party A and Party B prior to proceeding to the next work sequence. 乙方根據(jù)合同約定對隱蔽工程先自檢再驗收,乙方必須在驗收72小時前通知甲方參加。如甲既未提出延期要求,又不參加驗收,乙方可自行組織驗收,甲方應(yīng)承認(rèn)驗收記錄。驗收合格后辦理工程結(jié)算和移交手續(xù)。甲方如自行搬進(jìn)入住,視為驗收合格。但甲方應(yīng)承認(rèn)工序或工程的竣工日期,并承擔(dān)乙方的看管費和相關(guān)費用。甲方在五個工作天內(nèi)將工程款付給乙方或提出修改意見。1. Party B shall raise the request for the settlement of the Work to Party A after the conforming acceptance upon pletion conducted by Party A. Party A shall, within five working days, make the contract payment to Party B or put forward its proposals to make changes/ 甲方無正當(dāng)理由在竣工驗收后10個工作天內(nèi)不辦理結(jié)算,從第11個工作天起,按銀行同期貸款的最高利率支付工程款的利息,并承擔(dān)違約責(zé)任。對只能部分騰空的房屋中所滯留的家具、陳設(shè)物等,須采取必要的保護(hù)措施,與乙方辦理手續(xù)和承擔(dān)費用。IV. In case of definite necessity of demolishing and changing the existing building structure, equipment or pipes and lines, Party A shall apply with the local House Administrations for written approvals at its own cost.五、 乙方負(fù)責(zé)施工現(xiàn)場的安全,嚴(yán)防火、佩證上崗、文明施工,并防止施工造成的管道堵塞、滲漏水、停電、物品損壞等事故發(fā)生而影響他人。V. Party B shall be responsible for the safety on the jobsite, taking strict precautions to prevent fire, making sure that every person working on site bears relevant certificate and implementing the Work in a civilized way. Measures shall be taken to prevent the pipelines from jamming, leaking, penetrating, to prevent power shutdown, to prevent damages of goods, etc. that may be caused by the construction works and may affect others. In case of such occurrence, Party B shall be responsible for repairing at the possible shortest time or making indemnification.第八條:其他事項Article 8 Others一、 甲方I. Party A 必須提供經(jīng)物業(yè)管理部門認(rèn)可的房屋平面圖及水、電、氣線路圖,或由甲方提供房屋平面圖及水、電、氣線路圖,并向乙方地行交底,雙方作好交底驗收記錄,同時承擔(dān)物業(yè)部門增收的相關(guān)管理費用。2. If during construction, Party B needs to use the public space, Party A shall be responsible for telling such information to the neighbors. 開工前5天向乙方提供經(jīng)確認(rèn)的建筑裝飾設(shè)計施工圖紙和施工說明,并向乙方進(jìn)行現(xiàn)場交底。1. Party B shall produce the Business License and other related certificates on its own initiative. Party B shall have the certifications of its parent pany if it is just a branch. The person responsible for the business must have the authorization from the legal representative of the pany. 參加甲方組織施工圖紙或施工說明的現(xiàn)場交底,擬定施工方案和計劃交甲方審定。3. Party B shall designate Mr. Wei Hong Lu (name) as its site representative, who shall be responsible for the implementing of the Contract and organizing the construction Work in accordance with the requirements of the Contract so as to ensure the timely and quality pletion of the Work.嚴(yán)格履行合同,實行信譽(yù)工期。4. Party B shall implement the Contract rigorously and guarantee the Time for Completion with its credit. In case the pletion of work is delayed due to such reasons as shortage of materials, enforced idleness due to its poor organization of work or Party B entices Party A, with some reasons, to increase money, it shall be deemed as default of Party B if such actions are detected to be true.第九條:飾(售)后服務(wù)Article 9 After Service一、乙方在裝飾施工質(zhì)量范圍內(nèi)承擔(dān)終生服務(wù),24個月保修責(zé)任,保修期自工程竣工驗收之日算起。I. Except the oneyear warranty for the designed light in the entrance, Party B bears the responsibilities of warranty for the quality of the Work within the scope of this decoration. The warranty period is 24 months beginning with the date of the acceptance upon pletion of the Work. First 12 months is free labor and materials. The remaining 12 months is free labor and materials at cost.二、 乙方按有關(guān)規(guī)定和所約定的保修項目、內(nèi)容、范圍、期限,進(jìn)行保修。因乙方原因造成返修的費用,由乙方承擔(dān);因乙方以外的原因造成的返修費用,由甲方承擔(dān)。包工不包料的,保修期內(nèi)所產(chǎn)生的材料費由甲方承擔(dān),人工費由乙方承擔(dān)。V. The extent of warranty within the warranty period is just limited to repair and Party B will only be responsible for the quality of decoration without bearing any other joint and several liabilities.六、 保修期內(nèi)因使用不當(dāng)產(chǎn)生的結(jié)果,不屬于保修范圍。VI. Within the warranty period, any results rendered from the improper use in the scope of the warranty. And the materials labor cost incurred from such maintenance and repair shall be borne by Party A.第十條:合同的變更及違約責(zé)任Article 10 Modifications to the Contract and Default Liabilities一、 合同經(jīng)雙方簽字生效后,任何一方需變更合同的內(nèi)容,應(yīng)經(jīng)雙方協(xié)商一致后重新補(bǔ)訂協(xié)議。因擅自解除合同,使對方造成的實際損失超過違約金的,應(yīng)進(jìn)行賠償。III. During the construction period, if any party requests to terminate the Contract, such request shall be raised in writing. And settlement formalities may be transacted after the mutual consent of both Parties. Provided that, the parties hereto shall conclude an agreement on such termination, which shall be deemed as the dissolution of this Contract.四、 甲方?jīng)]有及時給予確認(rèn)簽證,不按合同約定支付款項或履行自己的義務(wù)及發(fā)生其他使合同無法履行的行為,應(yīng)承擔(dān)違約責(zé)任(包括支付因違約導(dǎo)致乙方增加的費用和從支付之日起計算的應(yīng)支付款項的利息),相應(yīng)順延工期,按合同條款約定支付違約金,賠償因違約給乙方造成的損失。按約定向甲方支付違約金,賠償因違約給甲方造成的損失。I. During the execution of the Contract, any disputes between the two parties can, if such disputes don’t affect the progress of the Work, be settled through mutual consultations, or plaint may be delivered to Shanghai Consumer’s Association by producing this Contract to request for coordination and treatment.二、 當(dāng)事人不愿通過協(xié)商、調(diào)解解決,或協(xié)商、調(diào)解解決不成時,可以按照本合同約定:向 當(dāng)?shù)?人民法院提起訴訟。I. This Contract is made effective by the signatures and stamps of both Party A and Party B.二、 補(bǔ)充合同與本合同具有同等法律效力。III. This Contract including the supplementary contracts is made in two copies. Party A and Party B shall each hold one copy.甲方(簽章) 乙方(簽章)Party A (Stamp): B (Stamp): 住所地址: 企業(yè)地址:郵政編碼: 郵政編碼:200233Postcode: Postcode: 200233委托代理人: 委托代理人:Agent: Agent:電 話: 電 話:Telephone: Telephone:簽約地址: 簽約日期: Place of Signature: Place of Signature:20