freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

試談廣告英語的翻譯-閱讀頁

2025-04-22 01:28本頁面
  

【正文】 是記住了這句廣告語。b) 君飲“七喜”,醒腦提神。re sipping Lipton , you39。b)飲立頓紅茶,品獨(dú)到風(fēng)味。s like to be small but good. a) 它雖小,卻很好?!? 香煙廣告All is well that ends well . a)b)☆ 鞋子廣告Impossible is Nothing. .. Adidas 一切皆有可能。 b) 蘋果電腦,不同凡“想”。擁有Pursuit 電腦,其樂無窮。文件編輯、圖表掃描,瞬間完成。超級游戲節(jié)目讓你玩得心跳。( 鉆石4C 標(biāo)準(zhǔn))☆ 食物廣告 A Mars a day keeps you work, rest and play. .. Mamp?!? 染發(fā)劑廣告Goodbye gray hair with gentle Loving Care.Loving Care has taken the risk out of getting rid of gray.Because it's gentle. After all it's got no ammonia,no peroxideand it washes out in 6 to 12 shampoos. So what Loving Caregives you is simple your own beautiful color back …minus thegray. And for gray cover age that lasts even longer try LastingColor. 譯文: Loving Care 染發(fā)劑溫柔告別白發(fā)。它不含胺和氧化劑,6 小時12 小時后即可洗凈,因此Loving Care 能使您的頭發(fā)美麗初……減少白發(fā)。(1)公益廣告  公益廣告也稱公共廣告,是指為維護(hù)社會公德,幫助改善和解決社會公共問題而發(fā)布的廣告。 第一次世界大戰(zhàn)期間,英國和美國都動用了廣告手段支持戰(zhàn)爭。戰(zhàn)后,美國廣告委員會(Advertising Council)成立,并把注意力轉(zhuǎn)移到諸如森林防火、交通安全等社會問題上,這可以說是現(xiàn)代公益廣告的開端。公益廣告的目的不是用來宣傳產(chǎn)品、促銷產(chǎn)品,而是用來宣傳某種道德風(fēng)范,推銷觀念或行為準(zhǔn)則,提醒警示民眾,普及某種知識等。)從1972年開始,“聯(lián)合黑人大學(xué)基金會”就一直提醒著美國人,“天才可貴,豈容浪費(fèi)”,資助少數(shù)民族學(xué)生讀完大學(xué)。)美國95%的成年人和77%的兒童都知道黑熊斯莫奇和它那充滿智慧的名言:“只有你才能預(yù)防森林火災(zāi)”。Friends Don’t Let Friends Drive Drunk.(是朋友就不讓朋友酒后駕車。這條公益廣告標(biāo)語成為美國最廣為人知的反酒后駕車的口號。我們的星球到處都有不為人知的地方。目睹世界上七種完全不同的自然景觀。(2)個人廣告 個人廣告是為滿足個體單元的需要,運(yùn)用媒體發(fā)布的廣告。 WANTED Someone to look after a 2 years old child , in my flat, approximately 5 days a week, from 9 to 12 .,__street 1222.Tel:523924聘請保姆 我有一個兩歲的孩子需人照顧。如有愿者請與***大街一號樓2單元22號聯(lián)系。 二 廣告英語翻譯策略1 直譯(Literal Translation),又稱語義翻譯(Semantic Translation)或異化翻譯(Foreignisation Translation)。直譯主要是為了能夠有效處理一些原文的意義較為明確, 以及句法結(jié)構(gòu)較為簡單, 可以按照字面的意思來進(jìn)行直接翻譯, 就可以有效表達(dá)句子的深層意思和表層意思的廣告語。意譯運(yùn)用靈活變通的手法, 來對原文進(jìn)行有意識的填補(bǔ)和省略, 并且把順序進(jìn)行調(diào)整,意譯最主要一個特點(diǎn)就是運(yùn)用生動、委婉和形象的語言來吸引消費(fèi)者, 能夠較好的推銷商品,翻譯手法自由、靈活。Good to the last drop. 滴滴香濃, 意猶未盡(麥斯威爾咖啡)。 (百事可樂) 3 補(bǔ)譯補(bǔ)譯也稱之為增補(bǔ)法, 這類的翻譯主要包括兩個方面,其中一種是和對原文中某些關(guān)鍵的詞進(jìn)行挖掘、引申和擴(kuò)充, 并且將原文中的深層意思進(jìn)行有效的發(fā)揮, 從而把原文中所隱含得意義全面凸顯出來。Crest whitens t he whites. 佳潔士牙膏使牙齒白上加白(佳潔士)。常常套用譯語中的俗語、諺語、詩句或名人名言來進(jìn)行翻譯。Tasting is believing. 百聞不如一嘗。Good to the last drop ! 滴滴香濃,意猶未盡! () A good way to fly 飛越萬里,超越一切!(新加坡)    6增補(bǔ)型翻譯   這類翻譯包括兩種情況:一種是對原文某些關(guān)鍵詞的詞義進(jìn)行挖掘、引申或擴(kuò)充,將原文的深層意思加以發(fā)揮,或使其隱含意思凸現(xiàn)。但是廣告英語在詞法、句法、修辭和語篇等方面仍然具有獨(dú)特的文體特征, 廣告翻譯應(yīng)該符合廣告文體的基本特征, 這是廣告翻譯的一個基本原則。有趣的廣告語Love the neighbor. But don‘t get caught. 要用心去愛你的鄰居,不過不要讓她的老公知道. Behind every successful man,there is a woman. And behind every unsuccessful man,there are two. 每個成功男人的背后都有一個女人,每個不成功男人的背后都有兩
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
外語相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1