【正文】
成功的階梯??梢姡诂F(xiàn)代交際中,是否能說,是否會說,以及與言談交際相關(guān)知識能力的多寡,實在影響著一個人的成功和失敗。我國是文明古國,禮儀之邦,不僅有四大發(fā)明,萬里長城,唐詩宋詞等等所代表的輝煌的傳統(tǒng)文化,而且在口才與交際藝術(shù)上也是世界上高度發(fā)達(dá),首屈一指的,歷史上,孔子運(yùn)用口語藝術(shù)開展教育;晏子使口才不凡;蘇秦以雄辯之才掛起六國相?。粡垉x四處游說建功立業(yè);范睢說秦王;觸龍說趙太后;藺相如“完璧歸趙”;諸葛亮聯(lián)吳抗曹,舌戰(zhàn)群儒……到了近代和現(xiàn)代,也出了梁啟超、孫中山、魯迅、毛澤東、周恩來、聞一多等許多能言善講的大師巨擘.“ 聽君一席話,勝讀十年書?!翱诓?、金錢、電腦 ”是最有力氣的三大法寶。在西方有位哲人說過:“世間有一種成就可以使人很快完成偉業(yè),并獲得世人的認(rèn)識,那就是講話令人喜悅的能力”,人才也許不是口才家,但有口才的人必定是人才,口才是現(xiàn)代智能型人才的基本素質(zhì)、思維敏捷、能言善辨是事業(yè)成功的保證,一個善于說話的人,首先必定具有敏銳的觀察力,能深刻認(rèn)識事物,只有這樣,說出話來才能一針見血,準(zhǔn)確地反映事物的本質(zhì);其次,還必須有嚴(yán)密的思維能力,懂得怎樣分析,判斷和推理,說出話來才能滴水不漏,有條有理,最后,還必須有流暢的表達(dá)能力,間接來說,知識淵博,所以說:口才是知識的標(biāo)志,是事業(yè)成功的階梯。奧巴馬是個天生的演講家,有著“令政客妒嫉的嗓音”,加上其個人魅力無窮,透顯著成熟男人的魅力。他的演說富有節(jié)奏感,味道十足、語氣恰到好處,幾乎帶有一種催眠和傳教的功能,讓人如癡如醉,欲罷不能。美國各大媒體的調(diào)查表明,大多數(shù)美國民眾對奧巴馬的就職演說感到滿意和非常滿意。現(xiàn)分析其語言藝術(shù)如下:(1).運(yùn)用押韻手法,增強(qiáng)表現(xiàn)力。以音韻為手段傳達(dá)的思想可以給人以形象感和立體感。頭韻指詞首重復(fù),如 great和 grew。例 :We didn’t start with much money or many campaign was not hatched in the halls of Washington.(Obama,This Victory Belongs to You)奧巴馬在同一句子中用頭韻,重復(fù)了“m”、“h”,強(qiáng)調(diào)了政府崇尚節(jié)儉的政策,這符合廣大普通群眾的利益。巴馬政府充滿期待。排比結(jié)構(gòu)是英語演講中最常使用的一種修辭手段。反復(fù)也是一種常用的修辭手段。例 : Today I say to you that the challenges we face are are serious and they are will not be met easily or in short span of know this, America, they will be ,奧巴馬用簡單易懂的文字和簡潔的語句,既肯定了美國正面臨嚴(yán)重的危機(jī),又表達(dá)了克服危機(jī)的堅定信心,因而博得了全場聽眾熱烈的掌聲。奧巴馬的就職演說辭中,幾乎每個段落都能找到排比的影子,既有詞組或短語的排比,又有句子和段落的排比,而且又往往結(jié)合反復(fù)一起使用,從而大大增強(qiáng)了演講的表達(dá)力和感染力。層進(jìn)是指在排列句子成分時,根據(jù)由淺入深,從小到大,從輕到重,由少到多,從低到高的原則,選擇恰當(dāng)?shù)脑~語,使語義層層遞增,起到加強(qiáng)語義的作用。例: We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth。that the lines of tribe shall soon dissolve。and that America must p lay its role in ushering in a new era of ,句中有句,辭格套辭格,復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)既說明了美國多元文化的復(fù)雜性,又展現(xiàn)出奧巴馬運(yùn)用語言的嫻熟和技巧。而且四個并列的賓語從句“(believe)that...。that...。(4).對照。對照就是把意義對立的詞、詞組或句子排列在一起以形成鮮明的對比。例 : In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a must be journey has never been one of shortcuts or settling for has not been the path for the fainttakers, the doers, the makers of things———some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards p prosperity and ,奧巴馬在重申美國是個偉大的國家的同時,指出偉大不是天賜的,而是需要努力贏得的,用“that greatness is never a given”與“It must be earned”對照,目的是強(qiáng)調(diào)后者。這樣,通過前后事物鮮明的對照,成功地激發(fā)了聽眾的思想感情,給聽眾留下了深刻的印象。矛盾修辭法是使用兩種不相協(xié)調(diào),甚至截然相反的特征來形容一項事物,以增強(qiáng)語言感染力。矛盾對立的兩面使演講者在更大程度上感染人、說服人,給人以啟迪。there’s the United States of ,還有反復(fù)和平行結(jié)構(gòu)的綜合運(yùn)用,形成了烘云托月的效果,像警言一樣敲打著聽眾的心,激發(fā)出民眾的愛國熱情。整篇演說詞樸實無華,極少使用堂皇之詞,這與奧巴馬的平民、律師、美國首位黑人總統(tǒng)的身份是相符的,使得他的演說更容易被普羅大眾所接受。他使用了音韻修辭格、詞匯修辭格和句法修辭格等多種修辭手段為演講增添色彩,奧巴馬在演講中嫻熟地使用了語言藝術(shù)的技巧來提高演講的效果,他吸取了歷屆總統(tǒng)就職演說的精華,又旗幟鮮明地保留了自己的時代感,現(xiàn)實性和平民性,同時,也使演說詞具有了語言藝術(shù)的欣賞性。一、用心感悟。無論是感物還是悟事,大多要經(jīng)過“感—思—悟”的曲