【正文】
有太多資金,也沒有得到許多人的支持。那些辛勤工作的人們從自己微薄的儲蓄中捐出5美元、10美元、20美元。競選活動的聲勢也來自那些已不再年輕的人們,他們冒著嚴寒酷暑,敲開陌生人的家門進行競選宣傳;競選聲勢也源自數(shù)百萬的美國民眾,他們充當志愿者和組織者,他們證明了在兩百多年以后,民有、民治、民享的政府并未從地球上消失。我知道你們的所做的一切并不只是為了贏得選舉,我也知道你們做這一切并不是為了我。即便我們今晚歡呼慶祝,我們也知道明天將面臨我們一生之中最艱難的挑戰(zhàn)——兩場戰(zhàn)爭、一個面臨危險的星球,一個世紀以來最嚴重的金融危機。仍有在孩子熟睡后仍難以入眠的父母,他們擔心如何償還按揭月供、付醫(yī)藥費或是存夠錢讓孩子上大學。前方的道路將很漫長,我們攀登的腳步會很艱辛。我向你們承諾——我們作為一個整體將會達成目標。我作為總統(tǒng)所做的每項決定或政策,會有許多人持有異議,我們也知道,政府不能解決所有問題。我會聽取你們的意見,尤其是存在不同意見的時候。21個月前在寒冬所開始的一切不應當在今天這個秋夜結(jié)束。如果我們?nèi)匀话凑者^去的方式行事,我們所尋求的改變將不會發(fā)生。因此,讓我們發(fā)揚新的愛國和負責精神,所有的人都下定決心參與其中,更加努力地工作,不僅是為自己而是為彼此。在這個國家,我們患難與共。讓我們記住,是伊利諾伊州的一名男子首次將共和黨的旗幟扛到了白宮。這也是我們所有人共同的價值觀。林肯在向遠比我們眼下分歧更大的國家發(fā)表講話時說,我們不是敵人,而是朋友……雖然激情可能會褪去,但這不會割斷我們感情上的聯(lián)系。對于那些徹夜關注美國大選的海外人士,從國會到皇宮,以及在被遺忘的角落里擠在收音機旁的人們,我們的經(jīng)歷雖然各有不同,但是我們的命運是一樣的,新的美國領導層已產(chǎn)生了。那些追求和平和安全的人們,我們支持你們。這才是美國真正的精華——美國能夠改變。我們現(xiàn)在已取得的成就為我們將來能夠取得和必須取得的成就增添了希望。但是今天晚上令我難忘的卻是在亞特蘭大投票的一名婦女:安尼克松庫波爾。她出生的那個時代奴隸制度剛剛結(jié)束;那時路上沒有汽車,天上也沒有飛機。今天晚上,我想到了她在美國過去一百年間所經(jīng)歷的種種:心痛和希望;斗爭和進步;在那里時代,我們被告知我們辦不到,一些人繼續(xù)堅信著美國的信念──是的,我們能做到。是的,我們能做到。是的,我們能做到。是的,我們能做到?!笔堑?,我們能做到。今年,在這場選舉中,她用手指觸摸屏幕投下自己的選票,因為在美國生活了106年之后,經(jīng)歷了最好的時光和最黑暗的時刻之后,她知道美國如何能夠發(fā)生變革。美國,我們已經(jīng)走過了一條漫漫長路。但是我們?nèi)杂泻芏嗍虑橐?。這是我們的時刻。感謝你們。愿上帝保佑美利堅合眾國。food and ’s a day to fight the overwhelming urge to take a nap – at least until after most of all, it’s a time to give thanks for each other, and for the incredible bounty we ,就像你們大家一樣,這一天會在家人和朋友中度過,一起吃感恩節(jié)食物,看橄欖球比賽。但對大多數(shù)人來說,這一天都會彼此感恩,感謝我們所得到的一切。on what candidate we support instead of what country we belong 。而有時候這些選擇會過于著重在什么使我們不同,而不是聯(lián)系起來;在支持我們的候選人,而不是我們的國家。Today we give thanks for blessings that are all too rare in this ability to spend time with the ones we love。to worship as we please。and to look our children in the eye and tell them that, here in America, no dream is too big if they’re willing to work for ,在當今世界它們還是那么的稀有珍貴:我們可以與深愛的人一起度過美好的時光,我們可以自由表達我們的思想與崇拜,我們有那些無畏的軍人在世界各地捍衛(wèi)我們的自由,我們可以看著我們的孩子告訴他們,在美國這里,只要你愿意為之努力,沒有什么夢想是不能實現(xiàn)的。美國人相信我們有責任去關心那些不太幸運的人,彼此拉對方一把,然后一起向前。他們在颶風桑迪的災害中失去了一切——家園,財產(chǎn),甚至深愛的親人,生活恢復正常還需要很長一段時間。過去幾周以來,我們看到了聯(lián)邦應急管理署的工作人員,國民警衛(wèi)隊的軍人,以及第一救援人員們在受災地區(qū)不分晝夜的工作。眾多家庭提供出他們的空余臥室,消防部門提供免費熱水淋浴,巴士滿載著來自數(shù)百英里以外的志愿者來到災區(qū),大家彼此分享著擁有的一切——食物,水,電——并且一遍遍地說能有屋頂來遮雨是多么的幸運。但那就不是我們了,那也不是我們會做的。當我們的兄弟姐妹有需要的時候,我們會挽起袖子就去幫忙,不是為了獲得認可或是獎賞,而是因為這是我們認為正確的事情。因為在美國,我們同甘苦共患難,作為一個國家,一個民族。So to all the Americans doing your part to make our world a better place – it is my privilege to serve as your all our servicemembers – it is my honor to be your Commander in from our family to yours, happy ,我要對所有各盡其職共同創(chuàng)造我們美好家園的美國人說,我為能夠成為你們的總統(tǒng)而感到無比榮幸;我要對所有的部隊軍人說,我為能夠成為你們的總司令而無比自豪。who still wonders if the dream of our founders is alive in our time。It39。by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different。排隊的人數(shù)之多,在美國歷史上前所未有。許多人一生中第一次投票,因為他們認為這一次大選結(jié)果必須不同以往,而他們手中的一票可能決定勝負。s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states。s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better ,很多人說:我們對自己的能量應該冷漠,應該恐懼,應該懷疑。It39。特殊的一天,特殊的一次大選,特殊的決定性時刻,美國迎來了變革。s fought even longer and harder for the country he has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless congratulate him and for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation39。在這次競選中,他的努力持久而艱巨。他為美國的奉獻超出絕大多數(shù)人的想象。我對他和佩林州長的成績表示祝賀。I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the vicepresidentelect of the United States, Joe ——當選副總統(tǒng)喬?拜登。I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, our nation39。s ing with us to the White while she39。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最愛。我要感謝兩個女兒薩沙和瑪麗婭,我太愛你們兩個了,你們將得到一條新的小狗,它將與我們一起入住白宮。她與我的家人一起造就了今天的我。To my campaign manager, David Plouffe。and the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen, and I am forever grateful for what you39。你們成就了今夜,我永遠感謝你們?yōu)榻褚顾冻龅囊磺?。t start with much money or many campaign was not hatched in the halls of Washington — it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of 。我們的競選并非始于華盛頓的華麗大廳,而是起于德莫奈地區(qū)某家的后院、康科德地區(qū)的某家客廳、查爾斯頓地區(qū)的某家前廊。s apathy。from the notsoyoung people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers。年輕人證明了他們絕非所謂“冷漠的一代”。上了年紀的人也頂著嚴寒酷暑,敲開陌生人的家門助選。正是這些人壯大了我們的聲勢。這是你們的勝利。t do this just to win an election, and I know you didn39。ll make the mortgage, or pay their doctor39。new schools to build and threats to meet and alliances to ,并不只是為了贏得一場大選,更不是為了我個人。今晚我們在歡慶,明天我們就將面對一生之中最為嚴峻的挑戰(zhàn)--兩場戰(zhàn)爭、一個充滿危險的星球,還有百年一遇的金融危機。許許多多的父母會在孩子熟睡后仍難以入眠,他們正在為月供、醫(yī)藥費,孩子今后的大學費用而發(fā)愁。The road ahead will be climb will be may not get there in one year, or even one term, but America — I have never been more hopeful than I am tonight that we will get promise you: We as a people will get ,任務艱巨。但我從未像今晚這樣對美國滿懷希望,我相信我們會實現(xiàn)這個目標。t agree with every decision or policy I make as president, and we know that government can39。s been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, callused hand by callused ,會出師不利,會有許多人不認同我的某一項決定或政策。我會聆聽你們的意見,尤其是在我們意見相左之時。用自己的雙手,從一磚一瓦做起。What began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn victory alone is not the change we seek — it is only the chance for us to make that that cannot happen if we go back to the way things cannot happen without ,絕不應在這一個秋夜結(jié)束。假如我們照老路子辦事,就沒有變革;沒有你們,就沒有變革。of service and responsibilit