【正文】
y calloused began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn victory alone is not the change we is only the chance for us to make that that cannot happen if we go back to the way things can39。s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street this country, we rise or fall as one nation, as one 39。s remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of selfreliance and individual liberty and national are values that we all while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but passion may have strained, it must not break our bonds of to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your need your I will be your president, to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at those —— to those who would tear the world down: We will defeat those who seek peace and security: We support to all those who have wondered if America39。s the true genius of America: that America can union can be we39。s on my mind tonight39。s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years was born just a generation past slavery。when someone like her couldn39。s seen throughout her century in America —— the heartache and the hope。the times we were told that we can39。s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the we there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of mon we the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was we was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overe.” Yes we man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can we , we have e so have seen so there is so much more to tonight, let us ask ourselves —— if our children should live to see the next century。to restore prosperity and promote the cause of peace。that while we breathe, we where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can39。在這個(gè)國(guó)家的學(xué)校和教堂中人們?cè)辜钡氐却鸢?,一些人甚至從未像今天一樣——等待?~4個(gè)小時(shí),但是他們知道這一時(shí)刻非同一般,他們的聲音也同樣非同一般。美國(guó)人向全世界傳遞一個(gè)聲音,那就是我們的選舉從不分紅州或藍(lán)州。很多人,在長(zhǎng)久以往的耳濡目染中憤世嫉俗、擔(dān)憂、懷疑。他們的雙手扭轉(zhuǎn)了歷史,讓歷史轉(zhuǎn)向充滿希望的新的一天。今天傍晚稍早的時(shí)候,我接到麥凱恩參議員一個(gè)特別親切的電話。他已經(jīng)為美國(guó)奉獻(xiàn)了太多,以到于我們?cè)S多人都無法想象。我祝賀他以及佩林此前取得的所有成績(jī),而且我希望能夠與他們合作,重申數(shù)月前我們對(duì)國(guó)家所做的承諾。拜登。馬莉婭和薩莎,我也非常愛你們,你們肯定也沉浸在即將入住白宮的喜悅之中。我今晚非常想念他們,而且知道我欠他們的太多。和我的競(jìng)選顧問大衛(wèi)還有我的首席戰(zhàn)略師大衛(wèi)他是我的伙伴,在我競(jìng)選的每個(gè)階段都給我極大的幫助。是你讓這一切發(fā)生了,我將永遠(yuǎn)對(duì)你為這一切做出的犧牲心存感激。我曾經(jīng)是最不可能贏得白宮的候選人。是辛勤勞作的男人、女人捐給了我們他們微薄的積蓄,5塊錢、10塊錢、20塊錢。為了工作,他們離開了自己的家鄉(xiāng),并與親人分別,可是他們拿很少的報(bào)酬,甚至連睡覺的時(shí)間也少的可憐。這是你們的勝利。你們這樣做,是因?yàn)橹牢覀兠媲叭蝿?wù)的艱難。即使我們今夜站在這里,我們依然知道,勇敢的美國(guó)人在伊拉克的荒地上、在阿富汗的山林中醒來,為了我們,賭上自己的生命。新的能源要去開發(fā),新的工作崗位要去創(chuàng)造,新的學(xué)校要去建造,新的威脅要去面對(duì),新的盟友關(guān)系要去修復(fù)。我們未必能夠在一年或是在一個(gè)總統(tǒng)任期之內(nèi)達(dá)到目標(biāo),但美國(guó)肯定可以。我向你們承諾,我們肯定可以。我作為總統(tǒng)所做出的決策,肯定也會(huì)有許多人并不贊同。但我也會(huì)向你們誠(chéng)懇地交待我們所面臨的挑戰(zhàn)??傊?,我邀請(qǐng)你們加入到國(guó)家的重建工作之中。我們開始于21個(gè)月前的深冬,不會(huì)結(jié)束在這個(gè)秋季的夜晚。這是我們唯一去做出的改變的機(jī)會(huì)。沒有你們,沒有一種新的服務(wù)精神,新的犧牲精神,它不能發(fā)生。讓我們記住,如果此次金融危機(jī)告訴我們什么,我們?cè)僖膊粫?huì)讓華爾街繁榮的同時(shí),讓別的街受罪。讓我們抵制誘惑,回到屬于同一黨派,雞毛蒜皮的小事和不成熟已經(jīng)毒害我們的政治如此之久。我們所有人都信奉這一價(jià)值。正如林肯所說,我們不是敵人,而是朋友。對(duì)于那些支持我的美國(guó)人,以及那些沒有將選票投給我的人,我傾聽到了你們的聲音,我需要得到你們的幫助,而我也同樣是你們的總統(tǒng)。對(duì)于那些破壞世界的人,我們將打敗你。對(duì)于所有那些疑惑美國(guó)的燈塔是否還會(huì)繼續(xù)明亮燃燒的人,今夜我們將再次證明,我們國(guó)家的力量并不是來源來我們的胳膊的臂力,也不是來源于我們的財(cái)富,而是源自于我們理念的持久力量。這是真正的天才合眾國(guó):美國(guó)會(huì)發(fā)生變化。我們已經(jīng)取得了給了我們將來能夠而且必須實(shí)現(xiàn)的的希望。但是,今晚在我腦海的是一個(gè)在亞特蘭大投下了她的票的女子。她出生在奴隸制剛剛廢除后的那一代,一個(gè)道路上沒有汽車和天空中沒有飛機(jī)的時(shí)代。今晚,我想她看透了一個(gè)世紀(jì)的美國(guó)——頭疼與希望;掙扎與發(fā)展,多少次我們被告知我們不能,可美國(guó)人的自信卻回答:是我們能夠做到。是我們能夠做到。是我們能夠做到。是我們能夠做到。一個(gè)人踏上了月球,一堵墻在柏林倒下,這個(gè)世界因科學(xué)和想像而相連。是我們能夠做到。我們已經(jīng)看到這么多。因此,今夜,讓我們反問一下我們自己,如果我們的孩子能夠活到下個(gè)世紀(jì);如果我的女兒能夠幸運(yùn)地活得像安尼克森庫(kù)珀那樣長(zhǎng),他們將會(huì)看到什么樣的變化?我們那時(shí)將會(huì)取得什么樣的進(jìn)步?我們應(yīng)該回答這個(gè)問題,這是我們的時(shí)代。我們將用一句話來做出回應(yīng):不,我們可以!第二篇:奧巴馬2012大選勝選演講奧巴馬2012大選勝選演講(中文字幕)時(shí)長(zhǎng):2339。39。羅姆尼先“演說”現(xiàn)場(chǎng)音樂聲很大,一刻不停,人們說話都要用喊;本來并不暖和的展館,人們挨得太近,變得很熱;人們疲勞了,但是仍然揮舞著國(guó)旗,等待奧巴馬。7日凌晨,大屏幕上果然出現(xiàn)了羅姆尼的畫面?!眾W巴馬的“粉絲”對(duì)羅姆尼的開場(chǎng)白報(bào)以掌聲。他們可能是為媒體拍照和直播總統(tǒng)演講做背景。幾首慶祝音樂不斷播放,奧巴馬還沒有來。一掃一天前的哀傷,勝利后的奧巴馬顯得神采飛揚(yáng)。奧巴馬說:“我們前路艱難,旅程長(zhǎng)久,但是我們準(zhǔn)備抗?fàn)?,美?guó)最好的時(shí)刻還沒有到來?!庇浾呱磉呉晃桓叽蟮闹心赀x民隨聲附和。這為憤世嫉俗者們提供了很多素材?!碑?dāng)展館上空飄下無數(shù)彩色紙屑,奧巴馬以“謝謝”結(jié)束演講。新京報(bào)記者 儲(chǔ)信艷■ 現(xiàn)場(chǎng)本報(bào)記者現(xiàn)場(chǎng)直擊奧巴馬大本營(yíng)勝利之夜加州“救了”奧巴馬當(dāng)?shù)貢r(shí)間6日晚,芝加哥飄起蒙蒙細(xì)雨,一向冷清的麥考密克會(huì)展中心卻聚集了上萬人。這里,是民主黨大選之夜的慶祝舉辦地。老婦疲勞栽倒6日整整一天,奧巴馬都在“大本營(yíng)”芝加哥度過,有人說他呆在自己家中,靜靜等待結(jié)果;有人說他在打籃球?!拔业哪泻?,奧巴馬,他一定能贏。阿德狄亞姆對(duì)記者說,“羅姆尼領(lǐng)先,那都是謊言,他們不愿意看到一位黑人總統(tǒng)。他一定能贏。“今晚感覺非常好”、“再來4年”、“一定能贏”的聲音在支持者們進(jìn)場(chǎng)的時(shí)候此起彼伏。有一名老婦人因?yàn)轶w力不支而栽倒,不過她被人們扶起來后,并沒有離去。從6日晚8點(diǎn)多開始,大屏幕便不斷插播計(jì)票結(jié)束州的結(jié)果。但到9點(diǎn)多,當(dāng)奧巴馬的得票一度落后,羅姆尼似乎遙遙領(lǐng)先時(shí),一位媒體記者不禁驚叫:“我的天啊。轉(zhuǎn)到奧巴馬的時(shí)候,歡呼也不再如開始那么熱烈。支持者喜極而泣隨后的勝利越來越多——10點(diǎn)多,奧巴馬贏得艾奧瓦州、新墨西哥州??人們?cè)絹碓脚d奮,互相擁抱歡呼。勝利來得令人猝不及防。人群沸騰了,記者開始滿場(chǎng)奔跑,支持者互相擁抱,喜極而泣,人們紛紛喊著“奧巴馬,奧巴馬”,隨著樂曲跳起舞蹈??新京報(bào)記者 儲(chǔ)信艷■ 對(duì)手?jǐn)∵x演講羅姆尼稱心系美國(guó)6日晚,羅姆尼在波士頓對(duì)支持者發(fā)表了簡(jiǎn)短的敗選演說?!拔覄倓偞螂娫捊o奧巴馬總統(tǒng),祝賀他的勝利?!苯酉聛?,羅姆尼的演講充滿了感謝言辭,他逐一向他的搭檔——副總統(tǒng)候選人瑞恩,妻子安,為他拉票的兒子們,競(jìng)選團(tuán)隊(duì)的領(lǐng)頭人,以及遍及全國(guó)的志愿者、籌款人、捐款者表示感謝。表達(dá)完謝意后,羅姆尼將話題轉(zhuǎn)到美國(guó)現(xiàn)狀。而我們公民們,也應(yīng)該參與進(jìn)來。他“提醒”奧巴馬,不應(yīng)忘記美國(guó)立國(guó)原則,“我深信,這個(gè)國(guó)家賴以立國(guó)的基本理念,才是我們恢復(fù)經(jīng)濟(jì),復(fù)興國(guó)家的唯一指導(dǎo)”。“我如此希望我能像你們所期待的那樣,領(lǐng)導(dǎo)這個(gè)國(guó)家走一條不同的路,但民眾選擇了另一位領(lǐng)導(dǎo)人。謝謝你們,上帝保佑美國(guó)。無論這是你第一次投票,或是在隊(duì)伍中等待了很久;無論你是步行前往,還是拿起電話;無論你舉的牌子上,寫的是奧巴馬還是羅姆尼?!?0年前,如果沒有那位同意嫁給我的女人,我今天也不可能站在這里。我也看到,作為第一夫人,你也贏得了除我外其他美國(guó)人的愛?!裨谶@個(gè)有著三億人口的國(guó)家中,民主會(huì)顯得喧嘩、混亂、復(fù)雜。當(dāng)面對(duì)困難的時(shí)候,當(dāng)我們的國(guó)家需要作出重大的決定的時(shí)候,它必然會(huì)激發(fā)熱情,掀起爭(zhēng)議。這些爭(zhēng)論是我們自由的印記。s only because we love this country deeply and we care so strongly about its George to