【正文】
n Yao Ming, and Xi Shun, very few other Chinese people need to worry about the need for larger beds and and says that “the average height of Chinese men is only 5ft and for women only 5ft 39。除了姚明和鮑喜順(,吉尼斯世界紀(jì)錄之世界自然生長第一高人),中國很少有人需要擔(dān)心床和桌子的尺寸問題?!边@篇文章似乎在提醒我們,外國人和中國人相比,有著更多的“生存憂患”,擔(dān)心著很多后者未曾思量的實際問題。作為一個外國人,令我困惑的是:究竟出題者為何要以如此一篇普通中國人難以真正體會其內(nèi)涵的晦澀文章來考察學(xué)生?更何況文章來源是出自一個更加生澀不起眼的組織?The only answer that es to my mind is what makes this so humorous to seems to be a monly held belief in China that all foreigners are very tall, almost freakishly a freakishly tall foreigner I am constantly met with questioning looks and a barrage of “Hao gao”(So tall)It is clear that my size is exciting to say the least, especially so when I am outside of Shanghai and Jiangsu spent five days in Xiamen and literally all of my relationships began with conversations about my ,唯一能找到的解答更使我哭笑不得:似乎中國人普遍認(rèn)為,所有外國人都是“巨人”,從而是“怪人”。我的高度令國人震驚,走出上海、浙江,這種聲音更是“驚天動地”。So, to read on the standard test for all Chinese students, there is an organization in Great Brittan strictly for tall people, and furthermore that that very same organization wants beds to be made larger than the standard of two meters in order for freakishly tall foreigners to sleep more fortably is quite an entertaining idea to ,當(dāng)我閱讀到這篇全國高考試題,發(fā)現(xiàn)在英國居然還有這么一個為高個子“怪人”設(shè)立的組織,為我們呼吁“標(biāo)準(zhǔn)的2米床位遠(yuǎn)遠(yuǎn)睡得不夠舒爽!”,這讓我覺得妙趣橫生。In conclusion I would like to thank the Gaokao for furthering the belief that foreigners are too large for beds, chairs, cars and anything else that normal people use everyday and I would also like to thank Phil Heinricy for looking out for all us freakishly large humans and our dire need to have a bed that we can fortably fit to Yao Ming and Xi ,我要感謝中國高考,將外國巨人的概念深入人心,所有正常人每天使用的床、椅子、汽車對我們而且都太迷你;其次,我要感謝Phil Heinricy,為我們這些巨人著想,滿足我們舒適入睡的基本需求;最后,讓我向姚明和鮑喜順致敬!根據(jù)教育部頒布的研究生入學(xué)英語考試大綱,考研英語的詞匯是5500。而新概念四中涉及的詞匯是10000左右,這些詞匯將考研英語的高頻詞匯,大綱詞匯以及超綱詞匯幾乎全部涵蓋在內(nèi)。詞匯的學(xué)習(xí)并不是像有些人認(rèn)為的那樣,只要背詞匯表就可以了。我們這篇文章就從這三個方面來談?wù)勑滤膶τ诳佳杏⒄Z詞匯學(xué)習(xí)的幫助。因此,考研英語的高頻詞匯不僅要求考生有較大的詞匯量,而