【正文】
e of good faith in exercising their rights and performing their obligations. 第七條當(dāng)事人訂立、履行合同,應(yīng)當(dāng)遵守法律、行政法規(guī),尊重社會公德,不得擾亂社會經(jīng)濟(jì)秩序,損害社會公共利益。當(dāng)事人應(yīng)當(dāng)按照約定履行自己的義務(wù),不得擅自變更或者解除合同。 A lawfully formed contract is protected by law. 第二章 合同的訂立 Chapter Two: Formation of Contracts 第九條當(dāng)事人訂立合同,應(yīng)當(dāng)具有相應(yīng)的民事權(quán)利能力和民事行為能力。 A party may appoint an agent to enter into a contract on its behalf under the law. 第十條當(dāng)事人訂立合同,有書面形式、口頭形式和其他形式。當(dāng)事人約定采用書面形式的,應(yīng)當(dāng)采用書面形式。 Article 11 Definition of Writing A writing means a memorandum of contract, letter or electronic message (including telegram, telex, facsimile, electronic data exchange and electronic mail), etc. which is capable of expressing its contents in a tangible form. 第十二條合同的內(nèi)容由當(dāng)事人約定,一般包括以下條款: Article 12 Terms of Contract The terms of a contract shall be prescribed by the parties, and generally include the following: (一)當(dāng)事人的名稱或者姓名和住所; (i) names of the parties and the domiciles thereof; ?。ǘ?biāo)的; (ii) subject matter; ?。ㄈ?shù)量; ?。╥ii) quantity; ?。ㄋ模┵|(zhì)量; (iv) quality; (五)價款或者報酬; (v) price or remuneration; ?。┞男衅谙蕖⒌攸c和方式; ?。╲i) time, place and method of performance; ?。ㄆ撸┻`約責(zé)任; ?。╲ii) liabilities for breach of contract; ?。ò耍┙鉀Q爭議的方法。 The parties may enter into a contract by referencing a model contract for the relevant contract category. 第十三條當(dāng)事人訂立合同,采取要約、承諾方式。 ?。╥i) It indicates that upon acceptance by the offeree, the offeror will be bound thereby. 第十五條要約邀請是希望他人向自己發(fā)出要約的意思表示。 Article 15 Invitation to Offer An invitation to offer is a party‘s manifestation of intention to invite the other party to make an offer thereto. A delivered price list, announcement of auction, call for tender, prospectus, or mercial advertisement, etc. is an invitation to offer. 商業(yè)廣告的內(nèi)容符合要約規(guī)定的,視為要約。 Article 16 Effectiveness of Offer, Offer through Electronic Message An offer bees effective when it reaches the offeree. 采用數(shù)據(jù)電文形式訂立合同,收件人指定特定系統(tǒng)接收數(shù)據(jù)電文的,該數(shù)據(jù)電文進(jìn)入該特定系統(tǒng)的時間,視為到達(dá)時間;未指定特定系統(tǒng)的,該數(shù)據(jù)電文進(jìn)入收件人的任何系統(tǒng)的首次時間,視為到達(dá)時間。撤回要約的通知應(yīng)當(dāng)在要約到達(dá)受要約人之前或者與要約同時到達(dá)受要約人。撤銷要約的通知應(yīng)當(dāng)在受要約人發(fā)出承諾通知之前到達(dá)受要約人。 ?。╥i) if the offeree has reason to regard the offer as irrevocable, and has undertaken preparation for performance. 第二十條有下列情形之一的,要約失效: Article 20 Extinguishment of Offer An offer is extinguished in any of the following circumstances: (一)拒絕要約的通知到達(dá)要約人; ?。╥) The notice of rejection reaches the offeror; ?。ǘ┮s人依法撤銷要約; ?。╥i) The offeror lawfully revokes the offer; ?。ㄈ┏兄Z期限屆滿,受要約人未作出承諾; ?。╥ii) The offeree fails to dispatch its acceptance at the end of the period for acceptance;