【正文】
got eliminated. eliminated, eliminated. ? YL: 明白了, eliminate 是淘汰,被淘汰就是 get eliminated. ? Jessica: That39。ve learned today! ? 第一“甄選,海選”在美語(yǔ)里叫 open audition; ? 第二,過關(guān),被選上了,是 make the cut; ? 第三,被刷下去了,就是 get eliminated. 潛規(guī)則 ? YL: Jessica! 上次我給你的簽名照呢?快還給我 ! ? Jessica: Why? 你不是參加“陽(yáng)光女生”的比賽,要當(dāng) super star了么? ? YL: 別提了 ! I got eliminated! ? Jessica: 被刷下來(lái)了? ! ? Jessica: Well, if you suspect the petition has some secret, backdoor deals, you can say there are some unspoken rules. ? YL: 哦, unspoken, unspoken, unspoken 就是“沒有明說的”, rules 規(guī)則; unspoken rules 就是“潛規(guī)則”嘍 ! ? Jessica: That39。t fair and open, like the petition is following some unspoken rules. Right? ? YL: 沒錯(cuò) ! 我看,獲勝者可能是內(nèi)定的! ? Jessica: If that39。t worth attending, because someone is pulling the strings from behind the scenes. ? YL: 等會(huì)兒,你說 someone is pulling the strings from behind the scenes, “從后面拉線”,就是有人幕后操縱的意思,對(duì)不對(duì)? ? Jessica: Exactly! So tell me what you39。 ? 第二,說比賽結(jié)果內(nèi)定,可以說 rigged; ? 第三,幕后操縱,叫 pull the strings from behind the scenes. 牛 ? Donny: FF, I heard you went to a ballroom dance petition yesterday. How did it go? ? FF: 我進(jìn)決賽啦 ! 怎么樣,牛吧? ? Donny: 牛? a cow? FF: 不是,“?!本褪翘貏e厲害, very good! ? Donny: I got it. In English, we use the word awesome, awesome, awesome. ? Donny: You can also use the word ballin. ballin, ballin. It also means cool or very good. ? FF: 哦, Ballin也是“很牛”的意思。在這種情況下,我可以跟他們說, You39。re ballin! 對(duì)么? Donny: That39。 rock, rock, rock, 這兩個(gè)詞也可以形容某人或某事很牛,不過它們都是動(dòng)詞,對(duì)不對(duì)? ? Donny: Exactly! For example, 如果你看了一場(chǎng)特別牛的演唱會(huì), you can say it rocks! or it rules! ? FF: 明白了。ve learned today, I39。 night out! That39。 night out? 沒錯(cuò) ! 就是只有女孩參加的姐妹淘聚會(huì) ! 我們打算在朋友家里吃飯、看片、唱歌,當(dāng)然,最重要的就是 八卦 ! 對(duì)了,八卦怎么說? ? JESSICA: 八卦就是 gossip. It means a trivial chat among friends. ? YL: 哦,聚會(huì)時(shí)的閑聊八卦就是 gossip. I enjoy gossiping with my friends. 我喜歡和朋友們瞎聊。所以我可以說 tabloid magazines, 八卦雜志,也可以說 tabloid web site,八卦網(wǎng)站。 ? YL: I see. So, what about the reporters who gather information for the tabloids狗仔隊(duì) ! 怎么說? doggies? ? Jessica: (Chuckle) No! 狗仔隊(duì)是 paparazzi, paparazzi, paparazzi. It39。對(duì)么? ? Jessica: 沒錯(cuò) ! Now let39。ve learned today! ? 第一,閑聊八卦,或者傳流言蜚語(yǔ),都可以用 gossip ? 第二,八卦媒體是 tabloid ? 第三,狗仔隊(duì),是復(fù)數(shù)名詞 paparazzi! 贅肉 ? Jessica: 于苗 ! You look so cute in this red dress!YM: 難道你不覺得這件連衣裙有點(diǎn)瘦么? ? Jessica: Ah....it39。t be upset, Yumiao. You may have a little extra meat on your bones, but trust me, you still look good!YM: extra meat on my bones?骨頭上有多余的肉?這在中文里就叫 贅肉 。s our worst enemy! ? YM: spare, spare, spare。 ? Jessica: That39。這肥肉也能跟愛情掛上鉤嗎? ? Jessica: Well, think about it. When your boyfriend wraps his arms around you, he can hold on to these like handles?! ? YM: ???太可怕了。m going to the gym, starting TODAY! ? Jessica: Well, before you go, tell me what you39。 ? 第二,形容腰上的贅肉,可以說 spare tire。那我說自己路子野,人脈廣,就是 I have a lot of connections. 對(duì)么? ? Donny: That39。m wellconnected. connected, connected。不過,像我這種剛出校門的,社交能力還不行,需要磨煉 ! ? Donny: Don39。ll have plenty of time to work on your working skills. ? FF: 哦, working skills 就是社交技巧。ll develop more connections. 到時(shí)候,我找工作可得靠你幫忙了 ! ? FF: 哈哈,我期待這一天 ! ? Donny: 先別美 ! Tell me what you39。 Carryon items就是隨身攜帶物品。現(xiàn)在機(jī)場(chǎng)保安嚴(yán)密,很多東西都不能隨身帶。祝您下次旅行愉快! ? Break Neck ? 這個(gè)詞一般是用來(lái)形容飛快的速度。 Breakneck這個(gè)詞經(jīng)常用來(lái)形容速度??墒?,飛快地開車就容易出事故。t drive with breakneck speed! 不過,要是你以飛快的速度完成工作,那你老板肯定會(huì)高興。 ? underdog ? 你以為 underdog是指狗,是嗎? No! Underdog是指處于弱勢(shì)的人。報(bào)導(dǎo)說:Underdogs had their day at the... 58th Emmy Awards, 居后者在第 58屆艾美獎(jiǎng)?lì)C發(fā)典禮上也有了出頭之日。 Some people tend to sympathize with the underdog。希望他們發(fā)奮圖強(qiáng), so that they won39。今天學(xué)的一個(gè)詞是 underdog.... ? extra pounds ? Extra pounds說白了就是你身上多了幾磅肉,別以為是多買幾磅肉。很多人通過跑步,鍛煉來(lái)減肥 try to get rid of their extra pounds by running and 功盡棄,甚至再加上一,兩磅 a big meal might add a couple of extra pounds! 今天學(xué)的一個(gè)詞組是 extra pounds... ? double standard Double standard是指雙重標(biāo)準(zhǔn)。媒體報(bào)導(dǎo)的標(biāo)題說: Critics claim double standard 批評(píng)人士指責(zé)該公司采用雙重標(biāo)準(zhǔn)。一個(gè)女孩因她父母要她每天整理房間,不要求她哥哥這么做而抱怨說: My parents has a double standard. 我父母采用雙重標(biāo)準(zhǔn)。t have a double standard in promotions. 我在提升雇員時(shí)沒有雙重標(biāo)準(zhǔn)。古巴總統(tǒng)卡斯特羅的弟弟Raul在接任權(quán)力后一直沒有露面。一個(gè)合唱團(tuán)在排練過程中出現(xiàn)了一系列問題 Problems kept popping up during rehearsal。你全神貫注地在做功課,突然你弟弟闖進(jìn)屋來(lái)大叫一聲,你肯定會(huì)說: When you popped up like that, you scared me to death! 你這么突然闖進(jìn)來(lái),快把我嚇?biāo)懒?!今天學(xué)的詞組是: pop up... Words and their stories ? 詞匯掌故:嘴巴相關(guān)詞匯 ? People use their mouths for many things. They eat, talk, shout and sing. They smile and they kiss. In the English language, there are many expressions using the word mouth. But some of them are not so nice. ? For example, if you say bad things about a person, the person might protest and say Do not bad mouth me. 如果你說某人不好的方面,這個(gè)人可能會(huì)抗議,說“ 不要說我壞話” ? Sometimes, people say something to a friend or family member that they later regret because it hurts that person39。如果發(fā)生這種情況,這個(gè)發(fā)言者可能會(huì) 感到沮喪 。 ? Another situation is when someone falsely claims another person said something. The other person might protest: I did not say that. Do not put words in my mouth. ? 另一種情況是,當(dāng)有人謊稱別人說了什么時(shí)。 不要把這個(gè)話強(qiáng)加于我 。發(fā)生這種情況時(shí),他的朋友可能會(huì)說:“ 我也正想這么說 。或者某人有一段非??膳碌慕?jīng)歷,例如被一只瘋狗追趕,他可能會(huì)說,“ 我的心都快跳到嗓子眼了 。有句短語(yǔ)正好形容這種情況?!? ? This rich person is the opposite of a person who lives from hand to mouth. This person is very poor and only has enough money for the most important things in life, like food. ? 與富人相反的則是僅能糊口的人,這類人非常貧窮,他的錢剛夠購(gòu)買生活最需要東西,例如食物。例如,如果一個(gè)孩子對(duì)他的父母說了不該說的東西,他可能會(huì)被視為 多嘴的孩子 。 Mouth在這里做動(dòng)詞,表示“說某人壞話”。 ? 2 I really put my foot in my mouth this time. ? Put one’s foot in one’s mouth這個(gè)短語(yǔ)的意思是 say something embarrassing, make a fauxpas(失言,說錯(cuò)話了)。例如:“ I certainly put my foot in my mouth at the party last night when I asked Mister Brown to say hello to his wife for me. Somehow I’d fotten that his wife died six months ago.”他說:“我昨晚在聚會(huì)上無(wú)意中說錯(cuò)了話。不知怎么回事,我忘了他太太已經(jīng)在半年前去世了。 例如: Why do you look so down