【正文】
ut the consent of the insured and his/her approval of the insured amount. ? consent the insured 被保險(xiǎn)人 ? the insured amount 保險(xiǎn)金額 ? 第三十四條 ? 以死亡為給付保險(xiǎn)金條件的合同,未經(jīng)被保險(xiǎn)人同意并認(rèn)可保險(xiǎn)金額的,合同無(wú)效 ? An insurance policy document issued in accordance with a contract stipulating death as a condition for payment of insurance benefits may not be transferred or pledged without the written consent of the insured. ? insurance policy document 保險(xiǎn)單 ? in accordance with 以 .......為依據(jù) ? transfer pledge ? 按照以死亡為給付保險(xiǎn)金條件的合同所簽發(fā)的保險(xiǎn)單,未經(jīng)被保險(xiǎn)人書面同意,不得轉(zhuǎn)讓或者質(zhì)押。 proposer 一次 分期 insurer Personal Insurance Contract ? Article 36(第一款) If the contract provides for the payment in installments of the insurance premium, and the proposer, after payment of the initial installment of the insurance premium, fails to pay an installment within 30 days after the date of a reminder from the insurer or within 60 days after the specified time limit, the validity of the contract shall be suspended or the insurer shall reduce the insured amount in accordance with the conditions specified in the contract, unless otherwise provided in the contract. ? 第三十六條 合同約定分期支付保險(xiǎn)費(fèi), 投保人 支付首期保險(xiǎn)費(fèi)后,除合同另有約定外,投保人自 保險(xiǎn)人 催告之日起超過(guò)三十日未支付當(dāng)期保險(xiǎn)費(fèi),或者超過(guò)約定的期限六十日未支付當(dāng)期保險(xiǎn)費(fèi)的, 合同效力中止,或者由保險(xiǎn)人按照合同約定的條件減少保險(xiǎn)金額。 ? Proposer ,提案人;投保人 ? Insurer n. 承保人,保險(xiǎn)公司 ? Premium n. 費(fèi)用,額外費(fèi)用;保險(xiǎn)費(fèi);獎(jiǎng)賞,獎(jiǎng)勵(lì);(商品定價(jià)、貸款利息等以外的)加價(jià) ? Installment ;分期付款;(叢書雜志等的)一部,一期 ? Initial adj. 最初的;開(kāi)始的;首字母的 ? Suspend vt. 暫停;延緩;暫停;懸浮 vi. 暫緩;懸??;無(wú)力支付 ? Therefrom adv. 從那里,從此;從中;由此 ? If the validity of a contract is suspended in accordance with Article 36 hereof, its validity shall be restored after the insurer and the proposer reach agreement thereon through consultations and the proposer pays the outstanding insurance premium. However, if the parties fail to reach an agreement within two years from the date on which the validity of the contract was suspended, the insurer shall have the right to terminate the contract. ? the insurer terminates the contract pursuant to the preceding paragraph, it shall, in accordance with the contract, refund the cash value of the policy. ? 第三十七條 合同效力依照本法第三十六條規(guī)定中止的,經(jīng)保險(xiǎn)人與投保人協(xié)商并達(dá)成協(xié)議,在投保人補(bǔ)交保險(xiǎn)費(fèi)后,合同效力恢復(fù)。 ? 保險(xiǎn)人依照前款規(guī)定解除合同的,應(yīng)當(dāng)按照合同約定退還保險(xiǎn)單的現(xiàn)金價(jià)值。 The period of limitation of actions for the lodging of a claim with the insurer for payment of insurance benefits by the insured or beneficiary of a life insurance policy shall be five years, counting from the date on which he learnt or ought to have learnt of the occurrence of the insured event. 人壽保險(xiǎn)的被保險(xiǎn)人或者受益人向保險(xiǎn)人請(qǐng)求給付保險(xiǎn)金的訴訟時(shí)效期間為五年,自其知道或者應(yīng)當(dāng)知道保險(xiǎn)事故發(fā)生之日起計(jì)算 The period of prescription for the lodging of a claim with the insurer for payment of indemnities or insurance benefits by the insured or beneficiary of an insurance policy other than a life insurance policy shall be two years, counting from the date on which he learnt or ought to have learnt of the occurrence of the insured event. 人壽保險(xiǎn)以外的其他保險(xiǎn)的被保險(xiǎn)人或者受益人,向保險(xiǎn)人請(qǐng)求賠償或者給付保險(xiǎn)金的訴訟時(shí)效期間為二年,自其知道或者應(yīng)當(dāng)知道保險(xiǎn)事故發(fā)生之日起計(jì)算。投保人為與其有勞動(dòng)關(guān)系的勞動(dòng)者投保人身保險(xiǎn),不得指定被保險(xiǎn)人及其近親屬以外的人為受益人。 ? 受益順序及份額 ? Article 40 The insured or proposer may designate one or more persons as beneficiaries. ? 第四十條 被保險(xiǎn)人或者投保人可以指定一人或者數(shù)人為受益人。 ? Article 41 The insured or proposer may c