freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

名人演講稿——肯尼迪就職演講稿中英文-在線瀏覽

2025-01-03 08:23本頁面
  

【正文】 all our neighbors know that we shall join with them to oppose aggression or subversion anywhere in the Americas. 對于我們的南部鄰邦共和國,我們許以特殊的承諾:將我們的良言轉(zhuǎn)為善行,在為了進(jìn)步而結(jié)成的新盟邦里,幫助自由的人民和自由的政府?dāng)[脫貧困。因為這是時代對我們提出的要求 ——不是因為共~產(chǎn)~黨人可能如此行事、不是因為我們需要他們的選票,僅僅是因為這樣做是正當(dāng)?shù)?。我們不會期待他們始終支持我們的觀點,但我們希望他們能始終堅定地維護(hù)他們自己的自由 ——并且牢記,在過去,那些愚蠢地騎上獨裁的虎背以謀求權(quán)力的人最終都以葬身虎腹而告終。在許許多多的合作事業(yè)中,我們會盡己所能以促進(jìn)我們的團(tuán)結(jié),而決不故意制造分裂,因為我們不敢輕易面對由分歧或體系崩潰而導(dǎo)致的巨大挑戰(zhàn)。 Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any f oe to assure the survival and the success of liberty. 讓每一個國家都知道,無論它們對我們抱有善意還是惡意,我們都準(zhǔn)備付出任何代價、承受任何重任、迎戰(zhàn)任何艱險、支持任何朋友、反對任何敵人,以使自由得以維系和勝利。此時,讓這個聲音從這里同時向我們的朋友和敵人傳達(dá):火炬現(xiàn)已傳遞到新一代美國人手中 ——他們生于本世紀(jì),既經(jīng)受過戰(zhàn)火的錘煉,又經(jīng)歷過艱難嚴(yán)峻的和平歲月的考驗。然而,我們先輩曾為之戰(zhàn)斗的那些革命性的信念還依然在世界上受人爭議 ——那就是,每個人享有的各項權(quán)利決非來自國家政權(quán)的慷慨賜予,而是出自上帝之手。因為我已在你們及萬能的上帝面前,依著我們先輩 175 年前寫下的誓言宣誓。 名人演講稿 —— 肯尼迪就職演講稿(中英文) 下文是關(guān)于名人演講稿 ——肯尼迪就職演講稿(中英文)相關(guān)內(nèi)容,希望對你有一定的幫助: 第一篇 :《肯尼迪就職演講 —!(中英文 ——)~》 肯尼迪總統(tǒng)就職演說 ( 1961 年 1月 20 日) Inaugural Address of John F. Kennedy January 20, 1961 Vice President Johnson, Mr. Speaker, Mr. Chief Justice, President Eisenhower, Vice President Nixon, President Truman, Reverend Clergy, fellow citizens: 約翰遜副總統(tǒng)、議長先生、首席大法官先生、艾森豪威爾總統(tǒng)、尼克松副總統(tǒng)、杜魯門總統(tǒng)、尊敬的牧師、同胞們: We observe today not a victory of party but a celebration of freedom, symbolizing an end as well as a beginning, signifying renewal as well as change. For I have sworn before you and Almighty God the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and threequarters ago. 我們今天所看到的,并非是某一黨派的勝利,而是自由的慶典。它象征著結(jié)束,亦象征著開始;意味著更新,亦意味著變化。 The world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe the belief that the rights of man e not from the generosity of the state but from the hand of God. 世界已然今非昔比,因為人類手中已經(jīng)掌握了巨大的力量,既可以用來消除各種形式的貧困 ,亦可用以毀滅人類社會。 We dare not fet today that we are the heirs of that first revolution. Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this nation has always been mitted, and to which we are mitted today at home and around the world. 今天,我們不敢有忘,我們乃是那第一次革命的后裔。他們深為我們古老的遺產(chǎn)所自豪 ——決不愿目睹或聽任諸項人權(quán)受到無形的侵蝕,這些權(quán)利不僅為這個國家始終信守不渝,亦是我們正在國內(nèi)和世界上誓死 捍衛(wèi)的東西。 This much we pledge and more. 這是我們矢志不移的承諾,且遠(yuǎn)不止此! To those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends. United there is little we cannot do in a host of cooperative ventures. Divided there is little we can do, for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder. 對于那些與我們共享同一文化和精神源頭的老朋友,我們許以朋友的忠誠。 To those new states whom we wele to the ranks of the free, we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny. We shall not always expect to find them supporting our view. But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside. 對于那些新成立的國家,我們歡迎它們加入自由陣營,并在此許以忠告:某種形式的殖民控制決不會僅僅因為被另一種更為殘酷的霸權(quán)所取代就消聲匿跡。 To those people in the huts and villages of half the globe struggling to break the bonds of mass misery, we pledge our best efforts to help them help themselves, for whatever period is required not because the munists may be doing it, not because we seek their votes, but because it is right. 對于那些寄居于大半個地球上的草舍村落、為著掙脫無盡苦難的枷鎖而奮斗的人民,我們承諾將盡我們最大的努力,以使他們獲得自助的能力。 If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich. 如果一個自由的社會不能幫助貧窮的多數(shù),它就不能拯救那富裕的少數(shù)。但這一希翼中的和平革命不能成為敵對勢力的犧牲品,讓我們所有的鄰邦都知道,我們將與他們一道,反對發(fā)生在美洲任何地區(qū)的侵略和顛覆。 And let every other power know that this hemisphere intends to remain the master of its own house. 讓所有其他勢力都知道,這一半球的人民致力于維護(hù)他們作為自己家園主人的地位。 To that world assembly of sovereign states, the United Nations, our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace, we renew our pledge of support to prevent it from being merely a forum for invective, to strengthen its shield of the new and the weak, and to enlarge the area in which its writ may run. 對于那個主權(quán)國家的世界性會議組織 ——聯(lián)合國,我們最后一次良好祝愿是發(fā)生在戰(zhàn)爭機(jī)器遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過和平機(jī)器的時代。 Finally, to those nations who would make themselves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental selfdestruction. 最后,對于那些主動站到我們敵對面的國家,我們提出的不是許諾,而是懇求:在被科學(xué)釋放出的、黑暗的破壞力量以有計劃的或偶然性的自我毀滅方式吞噬全人類之前,懇求雙方再一次地開始謀求和平的努力。但這兩個強(qiáng)大的國家集 團(tuán)都無法從彼此當(dāng)前的做法中得到安慰——雙方都背負(fù)了過高的現(xiàn)代武器系統(tǒng)的成本、雙方都理所當(dāng)然地對致死性原子武器的持續(xù)擴(kuò)散感到驚恐不安,但雙方都競相改變不確定的恐怖均衡,這種均衡恰恰抑制了人類最后攤牌的沖動。 Let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide us. 讓雙方探尋那些能將我們團(tuán)結(jié)在一起的因素,而不是那些刻意挑出那些分裂我們的因素。
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1