【正文】
ers will be able to sit down together at a table of brotherhood. I have a dream that one day even the state of Mississippi, a desert state sweltering with the heat of injustice and oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. I have a dream today. I have a dream that one day the state of Alabama, whose governor’s lips are presently dripping with the words of interposition and nullification, will be transformed into a situation where little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls and walk together as sisters and brothers. I have a dream today. I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together. This is our hope. This is the faith with which I return to the South. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day. This will be the day when all of God’s children will be able to sing with a new meaning My country, ‘tis of thee, Sweet land of liberty, of thee I sing: Land where my fathers died, Land of the pilgrim’s pride, From every mountainside, Let freedom ring. And if America is to be a great nation this must bee true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania! Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado! Let freedom ring from the curvaceous peaks of California! But not only that。這一莊嚴(yán)宣言猶如燈塔的光芒,給千百萬在那摧殘生命的不義之火中受煎熬的黑奴帶來了希望。 然而100年后的今天,我們必須正視黑人還沒有得到自由這一悲慘的事實(shí)。100年后的今天,黑人仍生活在物質(zhì)充裕的海洋中一個(gè)窮困的孤島上。今天我們?cè)谶@里集會(huì),就是要把這種駭人聽聞的情況公諸于眾。我們共和國(guó)的締造者草擬憲法和獨(dú)立宣言的氣壯山河的詞句時(shí),曾向每一個(gè)美國(guó)人許下了諾言,他們承諾給予所有的人以生存、自由和追求幸福的不可剝奪的權(quán)利。美國(guó)沒有履行這項(xiàng)神圣的義務(wù),只是給黑人開了一張空頭支票,支票上蓋著“資金不足”的戳子后便退了回來。因此今天我們要求將支票兌現(xiàn)——這張支票將給予我們寶貴的自由和正義的保障。現(xiàn)在決非侈談冷靜下來或服用漸進(jìn)主義的鎮(zhèn)靜劑的時(shí)候?,F(xiàn)在是從種族隔離的荒涼陰暗的深谷攀登種族平等的光明大道的時(shí)候,現(xiàn)在是向上帝所有的兒女開放機(jī)會(huì)之門的時(shí)候,現(xiàn)在是把我們的國(guó)家從種族不平等的流沙中拯救出來,置于兄弟情誼的磐石上的時(shí)候。自由和平等的爽朗秋天如不到來,黑人義憤填膺的酷暑就不會(huì)過去。有人希望,黑人只要撒撒氣就會(huì)滿足;如果國(guó)家安之若素,毫無反應(yīng),這些人必會(huì)大失所望的。 但是對(duì)于等候在正義之宮門口的心急如焚的人們,有些話我是必須說的。我們不要為了滿足對(duì)自由的渴望而抱著敵對(duì)和仇恨之杯痛飲。我們不能容許我們的具有嶄新內(nèi)容的抗議蛻變?yōu)楸┝π袆?dòng)。 現(xiàn)在黑人社會(huì)充滿著了不起的新的戰(zhàn)斗精神,但是能因此而不信任所有的白人。他們的自由與我們的自由是息息相關(guān)的。 當(dāng)我們行動(dòng)時(shí),我們必須保證向前進(jìn)?,F(xiàn)在有人問熱心民權(quán)運(yùn)動(dòng)的人,“你們什么時(shí)候才能滿足?” 只要黑人仍然遭受警察難以形容的野蠻迫害,我們就絕不會(huì)滿足。 只要黑人的基本活動(dòng)范圍只是從少數(shù)民族聚居的小貧民區(qū)轉(zhuǎn)移到大貧民區(qū),我們就絕不會(huì)滿足。 不!我們現(xiàn)在并不滿足,我們將來也不滿足,除非正義和公正猶如江海之波濤,洶涌澎湃,滾滾而來。你們是人為痛苦的長(zhǎng)期受難者。 讓我們回到密西西比去,回到亞拉巴馬去,回到南卡羅來納去,回到佐治亞去,回到路易斯安那去,回到我們北方城市中的貧民區(qū)和少數(shù)民族居住區(qū)去,要心中有數(shù),這種狀況是能夠也必將改變的。 朋友們,今天我對(duì)你們說,在此時(shí)此刻,我們雖然遭受種種困難和挫折,我仍然有一個(gè)夢(mèng)想,這個(gè)夢(mèng)想是深深扎根于美國(guó)的夢(mèng)想中的。” 我夢(mèng)想有一天,在佐治亞的紅山上,昔日奴隸的兒子將能夠和昔日奴隸主的兒子坐在一起,共敘兄弟情誼。 我夢(mèng)想有一天、我的四個(gè)孩子將在一個(gè)不是以他們的膚色,而是以他們的品格優(yōu)劣來評(píng)價(jià)他們的國(guó)度里生活。我夢(mèng)想有一天,亞拉巴馬州能夠有所轉(zhuǎn)變,盡管該州州長(zhǎng)現(xiàn)在仍然滿口異議,反對(duì)聯(lián)邦法令,但有朝一日,那里的黑人男孩和女孩將能與白人男孩和女孩情同骨肉,攜手并進(jìn)。 我夢(mèng)想有一天,幽谷上升,高山下降;坎坷曲折之路成坦途,圣光披露,滿照人間。我懷著這種信念回到南方。有了這個(gè)信念,我們將能把這個(gè)國(guó)家刺耳的爭(zhēng)吵聲,改變成為一支洋溢手足之情的優(yōu)美交響曲。 在自由到來的那一天,上帝的所有兒女們將以新的含義高唱這支歌:“我的祖國(guó),美麗的自由之鄉(xiāng),我為您歌唱?!?br />如果美國(guó)要成為一個(gè)偉大的國(guó)家,這個(gè)夢(mèng)想必須實(shí)現(xiàn)。 當(dāng)我們讓自由之聲響起來,讓自由之聲從每一個(gè)大小村莊、每一個(gè)州和每一個(gè)城市響起來時(shí),我們將能夠加速這一天的到來,那時(shí),上帝的所有兒女,黑人和白人,猶太教徒和非猶太教徒,耶穌教徒和天主教徒,都將手?jǐn)y手,合唱一首古老的黑人靈歌:“終于自由啦!終于自由啦!感謝全能的上帝,我們終于自由啦!” THE GETTYSBURG ADDRESS 葛底斯堡演講詞 by Abraham Lincoln 八十七年以前,我們的祖先在這大陸上建立了一個(gè)國(guó)家,它孕育于自由,并且獻(xiàn)身給一種理念,即所有人都是生來平等的。我們?cè)谀谴螒?zhàn)爭(zhēng)的一個(gè)偉大的戰(zhàn)場(chǎng)上集會(huì)。我們這樣做,是十分合情合理的。那些在這里戰(zhàn)斗的勇士,活著的和死去的,已使這塊土地神圣化了