【正文】
es considerably. Some of the bigger firms are engaged in researches which are of such general and fundamental nature that it is a positive advantage to them not to keep them secret. Yet a great many processes depending on such research are sought for with plete secrecy until the stage at which patents can be taken out. Even more processes are never patented at all but kept as secret processes. This applies particularly to chemical industries, where chance discoveries play a much larger part than they do in physical and mechanical industries. Sometimes the secrecy goes to such an extent that the whole nature of the research cannot be mentioned. Many firms, for instance, have great difficulty in obtaining technical or scientific books from libraries because they are unwilling to have names entered as having taken out such and such a book, for fear the agents of other firms should be able to trace the kind of research they are likely to be undertaking. . BERNAL The Social Function of Science New words and expressions secrecy n. 秘密 effectiveness n. 成效,效力 inquiry n. 調(diào)查研究 positive adj. 確實(shí)的 process n. 過(guò)程 patent n. 專利。很快這種偏差會(huì)增加到尺10英的范圍,如此等等,一直到全球的范圍。正午時(shí)分,傳感器之間的距離會(huì)掩蓋計(jì)算機(jī)無(wú)法知道的波動(dòng)、任何偏平均值的變化。在正午時(shí)分,一個(gè)功能巨大的計(jì)算機(jī)搜集了所有的資料,并算出在每一個(gè)點(diǎn)上12:012:012:03時(shí)可能出現(xiàn)的情況。假設(shè)地球上可以布滿傳感器,每個(gè)相隔1英尺,并按1英尺的間隔從地面一直排列到大氣層的頂端?! ‖F(xiàn)代氣象模型以一個(gè)坐標(biāo)圖來(lái)顯示,圖中每個(gè)點(diǎn)大約是間隔60英里。對(duì)于小片的惡劣天氣 對(duì)一個(gè)全球性的氣象預(yù)報(bào)員來(lái)說(shuō),“小”可以意味著雷暴雨和暴風(fēng)雪 任何預(yù)測(cè)的質(zhì)量會(huì)很快下降。新概念英語(yǔ)第四冊(cè)Lesson14~16原文及翻譯 新概念英語(yǔ)第四冊(cè)Lesson14原文及翻譯 The Butt