【正文】
,希望xx能夠健康、持續(xù)的發(fā)展下去,繼續(xù)引領xx民間公益事業(yè)。在這個弱肉強食、黑白混淆的現(xiàn)實環(huán)境里,xx的維權道路前途未卜。xx決定,即日起,辭去xx公益聯(lián)盟臨時主席職務。即日起,xx所有行動,和xx公益聯(lián)盟無任何關聯(lián)。xxx第三篇:駱家輝辭職聲明中英文Ambassador Locke’s Statement on Serving as to China駱家輝辭職聲明:擔任駐華大使是其一生榮耀Wednesday, 20 November, 20132013年11月20日星期三Serving as the to China has been the honor of a am profoundly grateful to President Obama for providing me the opportunity to serve as his representative in Beijing these past two and a half years – and to be the first ChineseAmerican to hold this manage one of the most vitally important bilateral relationships for the United States, with so many critical American interests at stake, has been an immense and rewarding living in China while representing the United States has truly been an exciting privilege for our entire ,我非常感謝總統(tǒng)奧巴馬給予我到北京履職的機會。為美國幫助管理世界上最重要的雙邊關系之一是一個巨大的、有回報的挑戰(zhàn)。When I met with President Obama earlier this month, I informed him of my decision to step down as Ambassador in early 2014 to rejoin my family in ,我告知他決定2014年年初卸任,回到西雅圖與家人團聚。我們在一起代表美國人民共事,為中美關系作出貢獻。通過將簽證獲取的等待時間從歷史最高的70至100天降至3到5天,我們得以大幅度提高了中國到美國的商務和觀光旅行的數(shù)量。盡管我們的雙邊關系相當復雜,我相信兩方的領導能夠處理好我們的分歧,在共同關心的領域加強合作,為不僅僅是中美兩方,而是整個世界帶來益處。在過去的兩年半時間里,我是第一個擔任此職位的華裔。代表美國在中國居住對我的家庭也是令人激動的特權。I am extremely proud of the work of our staff