【正文】
…than…“句型A home without love is no more a home than a body without a soul is a .”not so much…as“和”not so much as …“結(jié)構(gòu),”not so much…as“=”not so much as …“,其中as有進可換用but rather,可譯為:”與其說是……毋須說是……“.而”not so much as“=”without(not)even,“可譯為”甚至……還沒有“.The oceans do not so much divide the world as unite .”Nothing is more…than“和”Nothing is so …as“結(jié)構(gòu),”Nothing is more…than“和”Nothing is so …as“都具有最高級比較的意思,”Nothing I“可換用”no“,”nobody“,”nowhere“,”little“,”few“,”hardly“,”scarcely“等等,可譯為”沒有……比……更為“,”像……再沒有了“,”最……“等。In 1600 the earth was not the center of the universe because the majority then supposed it was。Anything is better than not to write is nothing to be said against lucidity, and against simplicity only the possibility of is a risk that is well worth taking when you reflect how much better it is to be bold than to wear a curly .“not…because…”,有時可否定前面,有時可否定because本身,往往出現(xiàn)歧義?!盩hey say that he had no university education, but he seems to be something of a ,“of”以及它前面的名詞構(gòu)一個形容詞短語,以修飾“of”后面的那個名詞。在疑問句或條件從句中,則為“anything of”,可譯為“有點”,“略微等。這個結(jié)構(gòu)的意思是“通過(做)……”,但翻譯實踐中不能拘泥于這種釋義,不少情況下需要靈活變通。One may as well not know a thing at all as know it .“so…that, such…that”是一個普通的句型,但在同一個句子里有兩處使用它卻比較少見。The merchant as good as promised the orphan boy, that he would adopt .“many as well…as”和“might as well …as” “manyas well…as”可譯為“與其……,不如……,更好”,“以這樣做……為宜”,“如同……,也可以……”等等。第一篇:英語四級作文必備句型11.“as good as…”相等于,就像,幾乎如。實際上,其實,實在?!癿ight as well…as”表示不可能的事,可譯為“猶如……”,“可與……一樣荒唐”,“與其那樣不如這樣的好”等等。The truth is, that in one point of view, this matter of national literature has e to such a pass with us, that in some sense we must turn bullies, else the day is lost, or superiority so far beyond us, that we can hardly say it will ever be .“by doing…”結(jié)構(gòu)。5.“something(much)of”和“nothing(little)of”“something of”相當于“to some extent”,表示程度?!薄白g為毫無”,“全無”.“much of”譯為“大有”,“not much of”可譯為“算不上”,“稱不上”,“l(fā)ittle of”可譯為“幾乎無”.something like譯為“有點像,略似。如“her old sharper of a father”,可譯為:“她那騙子般的父親”.Those pigs of girls eat so …as…can(may)beIt is as plain as plain can .“It is in(with)…as in(with)”It is in life as in a .“when”引導狀語從句有時并不好譯,不能一看到when從句就考慮譯為“當……的時候”,它還有許多種譯法。應(yīng)根據(jù)上下文面判定。nor, because she had more readers, was Ella wheeler Wilcox a better poet than Father .“to make…of”的譯法(使……成為……,把……當作)I will make a scientist of my …+不定式“,not(never)too…+不定式”,“too…not+不定式She is too angry to (not, all, but, never)too …to do so 和”too ready(apt)+ to do“結(jié)構(gòu)中,不定式也沒有否定意義,凡是”not“,”all“but等字后+”too…to,“不定式都失去了否定意義,在”too ready(apt)+to do“結(jié)構(gòu)中,不定式也沒有否定意義。Nothing is more precious than .”cannot…too…“結(jié)構(gòu),”cannot…too…“意為”It is impossible to overdo…“或者,即”無論怎樣……也不算過分“.”not“可換用”hardly“,”scarcely“等,”too“可換用”enough“,”sufficient“等。可譯成”沒有……不是“或”……都……“等。Nobody knows what he can do till he has .”not so…but“和”not such a …but“結(jié)構(gòu),這兩個結(jié)構(gòu)和”否定+but“的結(jié)構(gòu)差不多,不同之點是這兩個結(jié)構(gòu)中的”but“是含有”that…not“意味的連續(xù)詞,表示程度。He is not so sick but he can e to .”疑問詞+should…but“結(jié)構(gòu),這個結(jié)構(gòu)表示過去的意外的事,意為”none…but“,可譯為”除了……還有誰會……“,”豈料“,”想不到……竟是……“等。Who knows but(that)he may go?23.”祈使句+and“和”祈使句+or“結(jié)構(gòu),”祈使句+and“表示”If…you…“,”祈使名+or“表示”if…not…,.“名詞+and”結(jié)構(gòu),在這個結(jié)構(gòu)中,名詞等于狀語從句,或表示條件,或表示時間。此結(jié)構(gòu)表明兩個概念在程度上和關(guān)系上相似。與此類似的還有:“if anything”(如有不同的話,如果稍有區(qū)別),“if a day”(=at least,至少)。可譯為“最不大可能的”,“最不合適的”,由原意的“最后一個……”變成“最不可能……的一個”.He is the last man to accept a .“so…that…”句型,這個句型的意思是“如此……,以致于……”,但在翻譯成漢語時,許多情況下,并不是一定要譯成“如此……以致于……”,而是變通表達其含義。It is more than probable that he will .“more than +動詞”結(jié)構(gòu),這種結(jié)構(gòu)表示動詞的程度,可譯為“異?!保柏M止”,“十二分地”等。類似還有“nice and …”, “fine and …,” “l(fā)ovely and …”, “bright and …”, “rare and …”, “big and …”等,均表示程度。Return to your work , and that at .“at once…and”結(jié)構(gòu),這個結(jié)構(gòu)譯為“既……又……”,起相關(guān)連接的作用,相當于“both…and…”.The novel is at once pleasing and .“in that…”結(jié)構(gòu),這個結(jié)構(gòu)的意思是“在那一點上(方面)”,可譯為“因為”.類似的結(jié)構(gòu)還有“in this…”.The budget is unrealistic in that it disregards increased .“the name notwithstanding”結(jié)構(gòu),這個結(jié)構(gòu)中“notwithstanding”是介詞,這個介詞可以置前,可以置后,比如也可寫成:“notwithstanding the name”.起讓步狀語的作用。“All…not”表示“不見得所有……都是……”的意思。We have only to turn to that extraordinary discovery made by Edison to see the significance of .“not(no)…unless…”句型No increase in output can be expected unless a new assembly line is .“better…than…”句型Better my life should be ended by their hate, than that hated life should be prolonged to live without your .“as it were”是一個非常常用的插入語,意思是“好象”,“可以說”等。Though faith and confidence are surely more or lass foreign to my nature, I do not infrequently find myself looking to them to be able, diligent, candid, and even enough, that is too large an order, as anyone must realize who reflects upon the manner in which they reach public .“not…any more than…”為:“不能……,正如不能……”.One cannot learn to sketch and express himself graphically only by reading about it any more than one can learn to swim while standing by the .“By that as it may”是“Let it be that as it may”的省略形式,是由“be”引起的另外一種假設(shè)結(jié)構(gòu),意思是“雖然如此,盡管這樣”.It is said that the nerve poison is the more primitive of the two, that the blood poison is, so to speak, a new product from an improved that as it may, the nerve poison does its business with man far more quickly than the blood .“if at all”是一個由“if”引起的主謂結(jié)構(gòu)不完整的短句結(jié)為“即將……”,“即使……”等。A word, and he would lose his .“as…,so…”結(jié)構(gòu),這里的“so”的意思是“in the same way”(也是如此)。As rust eats iron, so care eats the .“if any”結(jié)構(gòu),“if any”和“if ever”,意思是“果真有……”,“即使有……”,表示加強語氣。There is little, if any, .“be it ever(never)so”和“l(fā)et it be ever(never)so”結(jié)構(gòu),這里,“be it”中的“be”是古英語假設(shè)語氣的遺留形式,現(xiàn)代英語則使用“l(fā)et it be”.“ever so”和“never so”都表示同一意思,都表示“very”.Be it ever so humble(let it be ever so humble), home is .“the last+不定式”和“the last +定語從詞”結(jié)構(gòu),這種結(jié)構(gòu)中的“l(fā)ast”意思是“the least likely”,用于否定性推論。He ran so fast that nobody could catch him .“more + than+原級形容詞(副詞)”結(jié)構(gòu),這是將不同性質(zhì)加以比較,其中的“more”有“rather”的意思。This more than satisfied .“good and …”的副詞用法,譯為“非?!?,“很”等。The apples are good and .“and that”結(jié)構(gòu),這個“and that”應(yīng)譯為“而且……”,表示對它前面陳述部分的語氣加強,“that”代表前面的整個陳述部分。Some people think of the storage battery as a sort of condenser where electricity is this is an entirely wrong conception, the name .“Every…not”和“All…not”結(jié)構(gòu),“Every…not”