【正文】
f that step, next year, for the first time in two decades, we will host the international AIDS conference.(Applause.)我還要明確另外一點(diǎn)——自就任以來,我們已經(jīng)把防治艾滋病毒/艾滋病的總體資金增加到創(chuàng)紀(jì)錄水平。We went back to basics: prevention, treatment and focusing our efforts where the need is we laid out a vision where every American, regardless of age, gender, race, ethnicity, sexual orientation, gender identity or socioeconomic status, can get access to lifeextending ——預(yù)防、治療,并把我們的努力集中在最需要的地方?;谒羞@些談話,我們起草了一份新的戰(zhàn)勝艾滋病計(jì)劃。本屆政府成員走向全國(guó)各地,與罹染艾滋病毒的人會(huì)面,與研究人員、宗教領(lǐng)袖,醫(yī)務(wù)工作者和私營(yíng)企業(yè)的合作伙伴會(huì)面。Since I took office, we’ve had a robust national dialogue on HIV/ of my administration have fanned out across the country to meet people living with HIV。對(duì)他們的家人來說尚未結(jié)束。對(duì)那些每天正在受到感染的美國(guó)人來說還沒有。So this fight is not for the million Americans who are living with HIV right for the Americans who are infected every fight is not over for them, it’s not over for their families, and as a consequence, it can’t be over for anybody in this room — and it certainly isn’t over for your 。When new infections among young black gay men increase by nearly 50 percent in 3 years, we need to do more to show them that their lives Latinos are dying sooner than other groups, and when black women feel forgotten, even though they account for most of the new cases among women, then we’ve got to do %,我們必須加大努力向他們顯示,他們的生命有價(jià)值。這里的感染率十多年來一直未變。So make no mistake, we are going to win this the fight is not over — not by a long rate of new infections may be going down elsewhere, but it’s not going down here in infection rate here has been holding steady for over a are munities in this country being devastated, still, by this ,毫無疑問,我們正在這場(chǎng)斗爭(zhēng)中贏得勝利,但這場(chǎng)斗爭(zhēng)并沒有結(jié)束,遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有結(jié)束。由于我們研發(fā)出新的治療方法,越來越多的產(chǎn)婦生下了沒有艾滋病的嬰兒。我們能走到今天正是因?yàn)槟銈兯械娜艘约澳銈兒敛粍?dòng)搖的信念:我們能夠——而且將會(huì)——戰(zhàn)勝這種疾病。幾乎沒有人能想見我們會(huì)談?wù)摕o艾滋一代的切實(shí)可能性。你們會(huì)看到最初幾年——當(dāng)這種尚無人完全了解的疾病開始奪去我們善良的男女同胞的生命時(shí)——的努力主要是要敲響警鐘;呼吁國(guó)際社會(huì)采取行動(dòng);證明這種致命的疾病并不局限于某個(gè)地區(qū)或某個(gè)群體。今天,我們聚集在一起,作為一個(gè)全球性社區(qū),來自各個(gè)大洲,不分信仰和文化,重申我們一勞永逸地終結(jié)艾滋病的承諾。我們?yōu)橛袡C(jī)會(huì)繼續(xù)推動(dòng)這項(xiàng)努力而感到自豪。我認(rèn)為,歷史將把“總統(tǒng)防治艾滋病緊急救援計(jì)劃”作為他的一項(xiàng)豐功偉績(jī)載入史冊(cè)。We’ve got members of Congress who have done so much for this cause who are here today, and we want to thank me also thank President Bush for joining us from Tanzania and for his bold leadership on this believe that history will record the President’s Emergency Plan for AIDS Relief as one of his greatest that program — more ambitious than even the leading advocates thought was possible at the time — has saved thousands and thousands and thousands of lives, and spurred international action, and laid the foundation for a prehensive global plan that will impact the lives of we are proud that we have the opportunity to carry that work ,謝謝你們。在你們的努力下,非洲各地的一些兒童已不再挨餓;母親們不再被可治愈的疾病奪去生命;父親們能夠重新養(yǎng)家糊口。今天能來到這里和各位聚會(huì),并且在基奎特總統(tǒng)和布什總統(tǒng)之后發(fā)表講話,我感到很榮幸。第一篇:美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬2011年世界艾滋病日講話美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬2011年世界艾滋病日講話時(shí)間:20111205 13:18來源:口譯網(wǎng) 作者:口譯網(wǎng) 點(diǎn)擊:5082次US President Obama’s Remarks on World AIDS Day 2011 George Washington University Washington, 1, 2011美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬在世界艾滋病日發(fā)表的講話 喬治華盛頓大學(xué) 華盛頓哥倫比亞特區(qū) 2011年12月1日點(diǎn)擊進(jìn)入下載頁面:視頻、音頻、文本W(wǎng)ell, thank you, is an honor to be with you today and to follow President Kikwete and President Bono and Alicia, to the ONE campaign, thank you for bringing us of your work, all across Africa there are children who are no longer starving, mothers who are no longer dying of treatable diseases, fathers who are again providing for their because of all of you, so many people are now blessed with !謝謝你,桑杰。波諾、艾麗西亞以及“統(tǒng)一行動(dòng)”,感謝你們促使我們攜起手來。由于你們大家的努力,現(xiàn)在有許多人看到了希望。我們還要感謝布什總統(tǒng)從坦桑尼亞參加我們的活動(dòng),并感謝他在這方面發(fā)揮的大膽的領(lǐng)導(dǎo)作用。這項(xiàng)雄心勃勃的計(jì)劃——就連主要的艾滋活動(dòng)人士在當(dāng)時(shí)都沒有想到會(huì)有這種規(guī)模——拯救了數(shù)十萬人的生命,激發(fā)了國(guó)際行動(dòng),并為將改變數(shù)百萬人的生活的一項(xiàng)綜合性全球計(jì)劃奠定了基礎(chǔ)。Today is a remarkable , we e together as a global munity, across continents, across faiths and cultures, to renew our mitment to ending the AIDS pandemic once and for 。Now, if you go back and you look at the themes of past World AIDS Days, if you read them one after another, you’ll see the story of how the human race has confronted one of the most devastating pandemics in our ’ll see that in those early years — when we started losing good men and women to a disease that no one truly understood — it was about ringing the alarm, calling for global action, proving that this deadly disease was not isolated to one area or one group of ,如果你們一個(gè)接一個(gè)地看下來,就會(huì)看到人類抗擊有史以來最致命的一種傳染病的歷程。And that’s part of what makes today so remarkable, because back in those early years, few could have imagined this day — that we would be looking ahead to “The Beginning of the End,” marking a World AIDS Day that has gone from that early beginning when people were still uncertain to now a theme, “Getting to Zero.” Few could have imagined that we’d be talking about the real possibility of an AIDSfree that’s what we’re talking ’s why we’re we arrived here because of all of you and your unwavering belief that we can — and we will — beat this ;因?yàn)樵谧畛醯哪菐啄?,幾乎沒有人能想見這一天;想見我們能夠展望‘根除艾滋的開始’,以‘向零艾滋邁進(jìn)’為主題紀(jì)念世界艾滋病日。但我們做到了。Because we invested in antiretroviral treatment, people who would have died, some of whom are here today, are living full and vibrant we developed new tools, more and more mothers are giving birth to children free from this because of a persistent focus on awareness, the global rate of new infections and deaths is ,原來可能死于艾滋病的人——其中一些人今天在座——正過著正常的、充滿活力的生活。而且,由于我們始終重視提高公眾意識(shí)的工作,全球的新發(fā)感染率和死亡率都在下降。新發(fā)感染率可能正在其他地方下降,但在美國(guó)沒有下降。我國(guó)有些社區(qū)仍在飽受艾滋病的蹂躪。面對(duì)拉美裔比其他群體更早地死亡,面對(duì)黑人婦女感到她們已被遺忘——而她們?cè)谂孕禄颊咧姓级鄶?shù),我們必須付出更大的努力。對(duì)120萬攜帶艾滋病毒的美國(guó)人來說還沒有。這場(chǎng)斗爭(zhēng)對(duì)他們來說尚未結(jié)束。因此,對(duì)這里在座的每個(gè)人來說不能結(jié)束——對(duì)你們的總統(tǒng)來說絕對(duì)沒有結(jié)束。to meet researchers, faith leaders, medical providers and private sector ’ve spoken to over 4,000 out of all those conversations, we drafted a new plan to bat this year, we released that plan — a firstever national HIV/AIDS ,我們對(duì)艾滋病毒/艾滋病問題大力開展全國(guó)對(duì)話。我們向4000多名同胞征求了意見。去年,我們公布了這一計(jì)劃——這是有史以來第一個(gè)全國(guó)性的艾滋病毒/艾滋病戰(zhàn)略。我們提出了一個(gè)愿景,即每一個(gè)美國(guó)人,不分年齡、性別、種族、民族、性取向、性別身份或社會(huì)經(jīng)濟(jì)地位,都能獲得延長(zhǎng)生命的護(hù)理。在兩黨的支持下,我們重新批準(zhǔn)了《瑞安而且,當(dāng)簽署該法案時(shí),我非常自豪地同時(shí)宣布,本屆政府將結(jié)束不許艾滋病毒攜帶者進(jìn)入美國(guó)的禁令。(掌聲)So we’ve done a lot over the past three years, but we can do so much , I’m announcing some new ’re mi