【正文】
n during the Contract Period as defined below. CONTRACTOR shall notify COMPANY in writing immediately upon the Rig39。鑒于:承包商是從事陸地鉆井、加深井、修井、試井、完井、填井或棄井的專業(yè)鉆井公司,并陳述:承包商具有充足的資源,良好的設(shè)備,高素質(zhì)的人員,愿意并有能力根據(jù)公司的鉆井設(shè)計(jì)(以下簡(jiǎn)稱“工作”),按本合同附件A 和附件B的約定提供ZJ50D全套鉆機(jī)設(shè)備(以下簡(jiǎn)稱“鉆機(jī)”)和人員,完成上述施工工作和輔助的施工、服務(wù)。 and鑒于:按以下陳述,公司計(jì)劃在阿拉伯埃及共和國(guó)(以下稱埃及或施工國(guó))施工確定井4口,待定井4口,施工內(nèi)容包括:鉆井、加深井、修井、試井、完井,并 WHEREAS, CONTRACTOR is engaged in the business of drilling, deepening, working over, testing and pleting and / or plugging and abandoning onshore wells, and CONTRACTOR represents that it has adequate resources and equipment in good working order and fully trained personnel capable of efficiently operating such equipment。 RECITALS序言WHEREAS, COMPANY desires to have four (4) firm amp。TABLE OF CONTENTS RECITALS 序言 ARTICLE I DEFINITIONS 第一條款 定義 ARTICLE II OBJECT, DURATION, TERMINATION OF THE CONTRACT 第二條款 合同的目標(biāo)、期限和終止 ARTICLE III MOBILIZATION, DEMOBILIZATION 第三條款動(dòng)遷、遷返 ARTICLE IV EQUIPMENT amp。 PERSONNEL 第四條款設(shè)備和人員 ARTICLE V RATES OF PAYMENT 第五條款付款A(yù)RTICLE VI TAXES 第六條款稅務(wù) ARTICLE VII MANNER OF PAYMENT 第七條款支付方式ARTICLE VIII STANDARD OF PERFORMANCE 第八條款履行合同的準(zhǔn)則 ARTICLE IX LIABILITIES AND INDEMNITIES 第九條款債務(wù)及賠償ARTICLE X INSURANCE 第十條款 保險(xiǎn) ARTICLE XI WORKING CONDITIONS 第十一條款工作條件ARTICLE XII SPECIAL CIRCUMSTANCES 第十二條款特殊情況 ARTICLE XIII ASSIGNMENT OF CONTRACT 第十三條款合同的轉(zhuǎn)讓 ARTICLE XIV NOTICES AND WAIVER 第十四條款通知及棄權(quán) ARTICLE XV GOVERNING LAW AND ARBITRATION 第十五條款管轄法律及仲裁ARTICLE XVI FIREARMS, LIQUOR, AND BEHAVIOR 第十六條款槍支武器,飲酒及行為表現(xiàn) ARTICLE XVII MISCELLANEOUS 第十七條款其它規(guī)定 This Contract is made and entered into this day of July 22nd 2011, between Alamein Petroleum Company organized and existing under laws of Egypt (hereinafter referred to as “COMPANY”) and Cairo Drilling Company (SBDC), a pany organized under the laws of Egypt, with offices located at 8, Abd Raof St., off El Gazayer Street, New Maadi, Cairo, Arab Republic of Egypt (Hereinafter referred to as the CONTRACTOR).本合同由阿拉曼石油公司,該公司依照埃及法律組建并存續(xù)(以下簡(jiǎn)稱公司)和開羅鉆井公司,該公司依照埃及法律組建并存續(xù),其辦公地址位于開羅,新邁阿迪區(qū),阿爾及利亞大道附近的拉歐伏街8號(hào)(以下簡(jiǎn)稱承包商),于2011年7月22日簽訂。 four (4) optional well(s) to be drilled, deepened, worked over, tested and pleted, in Republic of Egypt (hereinafter Egypt or Country of Operations) as set forth hereinafter。 and is ready, willing and able to drill, deepen, work over, test and plete, and/or plug and abandon the said well(s) and carry out auxiliary operations and services for the COMPANY in accordance with the COMPANY’S drilling program (hereinafter the Work) and to furnish for this purpose the ZJ50D Rig, plete with the drilling equipment (hereinafter the Rig) and personnel, as specified in Appendix A and B made part hereof。 NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements hereinafter provided, the Parties hereby mutually agree as follows:因此:雙方互相立約,特此達(dá)成協(xié)議如下: ARTICLE I DEFINITIONS第一條款 定義Clause Commencement Date 開工日期Commencement Date means the date and time of arrival of the Rig at the first well or other location specified by COMPANY, provided CONTRACTOR’S full crew is in all respects ready to spud and sustain continued drilling operations at manufacturer39。s arrival.“開工日期”指的是鉆機(jī)到達(dá)公司的第一口井井場(chǎng)或指定的其它井場(chǎng),承包商各個(gè)崗位人員齊備,從各方面都已具備開鉆水平,并在以下規(guī)定的合同期間內(nèi),以鉆機(jī)制造商標(biāo)定的技術(shù)規(guī)范,達(dá)到能夠進(jìn)行持續(xù)施工狀態(tài)的時(shí)刻。 Clause Willful Misconduct 故意瀆職Willful Misconduct: shall mean, a reckless and wanton or intentional and conscious disregard of a manifest duty arising from any provision of the Contract by the CONTRACTOR’S personnel acting within the scope of their authority and duties, which was intended to cause harmful consequences.故意瀆職: 是指承包商人員粗心、固執(zhí)或蓄意忽視合同條款規(guī)定的其職責(zé)、義務(wù), 有意識(shí)地造成不良后果。但出于善意造成的判斷失誤或差錯(cuò)除外。 ARTICLE II OBJECT, DURATION, TERMINATION OF THE CONTRACT第二條款 合同的目標(biāo)、期限和終止Clause Object 目標(biāo)CONTRACTOR shall drill, deepen, work over, plete and test, and/or plug and abandon such well(s) as COMPANY requires hereunder, including, but not limited to, four (4) firm well(s) at onshore locations (hereinafter referred to as the Area of Operations) in the Arab Republic of Egypt, to be designated by the COMPANY or COMPANY’S assignee Affiliate.按照公司要求,承包商在阿拉伯埃及共和國(guó)陸地施工現(xiàn)場(chǎng)(以下稱“施工區(qū)”)施工(鉆井、加深、修井、完井、試井或堵塞、棄井),由公司或其受讓的關(guān)聯(lián)公司指定的4口確定井,(包括4口井,但不限于4口井)。 Optional wells: 待定井CONTRACTOR shall drill four (4) optional wells after four (4) firm wells at COMPANY’S option subject to the following:完成4口確定井的施工后, 承包商為公司施工4口待定井,這取決于以下情況: a) COMPANY shall give CONTRACTOR a written notice indicating its exercising of its option that CONTRACTOR makes Rig available to drill optional wells at COMPANY’S designated locations, subject to (b) hereunder.1) 公司書面通知承包商,表明其施工4口待定井的決定。 b) CONTRACTOR shall make the Rig available to drill at COMPANY’S location(s) after one month from the date of the said notice, or upon the date of the first release of the Rig from any third party current operations whichever date is later.2) 承包商接到公司上述通知一月后或其鉆機(jī)一旦從當(dāng)前施工的任何第三方釋放,以遲后的日期為準(zhǔn),承包商能夠?qū)@機(jī)動(dòng)遷到公司指定的井場(chǎng)。 Clause Termination 合同終止 COMPANY may, at its option, terminate this Contract without obligation or liability to CONTRACTOR if CONTRACTOR’S Rig has not arrived at COMPANY’S first location ready to spud a well location designated by COMPANY within one month after signing the Contract. In that case, CONTRACTOR shall not be entitled to any payments whatsoever from COMPANY.簽訂合同后一個(gè)月內(nèi),如果承包商沒(méi)有把鉆機(jī)動(dòng)遷到公司指定的第一口井井場(chǎng),沒(méi)有做好開鉆準(zhǔn)備,公司有權(quán)選擇終止該合同。 In the event the Rig bees a total loss (which shall also include constructive arranged and/or promised total loss) this Contract shall terminate without notice and such termination shall be effective as of the time when the Rig ceases drilling operations within the scope of this Contract and no further payments shall be payable to CONTRACTOR except for expenses already incurred. CONTRACTOR shall be responsible, at its expense, for the removal of the R