freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

on-the-accuracy-of-chinese-english-translation-of-international-business-contracts-展示頁

2025-05-24 23:15本頁面
  

【正文】 hfulness, Expressiveness, and Elegance.(“譯事三難: 信、達、雅。 andc) The translation should have the same ease as the original position. [1]In these three principles, “a plete transcript”, “the same character” and “the same ease” are all the description of accuracy in translation.In China, There may be abundant fruits in translation studies, such as (信、達、雅)—faithfulness, expressiveness, and elegance, which is put forward by Yan Fu。s recognition of the importance of contract document translation and thus help to improve the petitiveness of Chinese products in international market.Through the search in the western translation circles, it is found that the famous English translator, Alexander Fraser Tytler, had three principles of translation in his Essays on the Principles of Translation published in 1790. These three principles on translation are as follows:a) The translation should give a plete transcript of the ideas of the original work。 準確性 ContentsIntroduction1. About International Business Contract. Definition of Contract General Provisions and Legal Elements of Contract The Significance of Studying Contract Translation Accuracy 2. Accuracy of Contract Language. Language Comparison between English and Chinese Contract . Lexical Level.. Syntactic Level. Textual Level. Translation Techniques to Accuracy Improvement of CE Translation. Lexical Translation Techniques . Syntactic Translation Techniques. Textual Translation Techniques 3. Accuracy of Contract Register Halliday: The Notion of Register Application of Register Theory in Accuracy Improvement Helping Identify the Contract Register Helping Realize the Register Equivalence in the CE Contract Translation 4. Analysis of Other Common Inaccuracies Grammatical Inaccuracies Mechanical Translation Inaccuracies Laymen Inaccuracies5. Requirements for a Good Translator Strong Sense of Responsibility Bilingual Proficiency. Essential Professional Knowledge ConclusionNotesBibliographyAcknowledgments Introduction With the trend of globalization and China39。關鍵詞:國際商務合同。其次,采用韓禮德的語域理論,分析了它在提高國際商務合同翻譯準確性的作用和意義。而在國際經濟貿易活動,合同又是中外當事人開展業(yè)務和維護權益最為重要的一種法律文件依據,因此對合同翻譯就提出了很高的要求,因為合同翻譯的質量對于雙方當事人的權利和義務、合同本身的履行及合同爭議的解決常常會帶來極大的影響。 CE translation。論國際商務合同英譯的準確性On the Accuracy of ChineseEnglish Translation of International Business ContractsAbstractWith China39。s market economy developing very fast and the deepening of the reform and opening up to the outside world, economic exchange with foreign countries is ever increasingly frequent, Chinese enterprises are finding more and more chances to cooperate with foreign businessmen. In order to conclude an international transaction parties should municate with each other regularly via the help of translation. Contract, as a legal agreement, stipulates the obligations and rights for both the buyer and the seller, therefore the quality of its translation is essential to successful business cooperation.A study on the accuracy of translating contract documents will be well discussed in this thesis. Firstly, a general introduction is given about the contract, including the definition, general provisions, legal elements and the significance of this study. Then in order to apply the techniques into the development of international business contract translation accuracy, the similarities and differences of language features between English and Chinese are illustrated. Next, through the adaptation of Halliday’s register theory, its application is probed in the improvement of international business contract translation. Lastly, the inaccuracy cases are explained and some suggestions are given.Key words: international business contract。 accuracy摘 要 隨著我國市場經濟的不斷發(fā)展和改革開放的不斷深入,市場競爭機制得到進一步完善,對外經濟貿易往來日益頻繁,企業(yè)涉外經營的規(guī)模逐步擴大,與外商合作的機會越來越多,起草、談判、簽訂商務合同成為必不可少的環(huán)節(jié),其中起橋梁作用的當數翻譯了。因此從探究國際商務合同的準確性入手,首先闡述了國際商務合同的定義、語言特點、一般合同經常包含的條款以及研究合同翻譯準確性意義的重要性,接著分析了中英兩種國際商務合同在詞匯,句法,篇章的語言相似性和區(qū)別性,并對詞匯,句法,篇章三個層次的翻譯策略進行了研究。最后,文章實例分析了國際商務合同翻譯中其它的常見翻譯失真,并總結了一名合格譯者應該具備的素質。 漢英翻譯。s entry into the WTO, Chinese business has been undergoing everfrequent exchanges with the outside world. Contract document translation, as a form of practical translation once was neglected by Chinese translators in their translation studies, has been paid more and more attention to since the last decade. A welltranslated, especially an exactly translated contract document conduces to the smooth performance of a business, while a poor one may results in costly failure. Carrying on studies in this field can lead to people39。b) The style and manner of writing should be of the same character as that of the original。 Rather to be faithful than to be smooth (寧信而不順), which is advanced by Lu Xun39?!? In their theories, the study of accuracy is also obvious and prominent, such as the principle of faithfulness.However, all of these principles are originally the standards for literary translation。 or groups of promises, to do something in the future. If the promises have certain characteristics defined by law, then the promises give rise to rights that will be protected by law and the breach of the promises will give rise to enforced remedies. Contracts can be oral or written. In fact, contracts, in a broad sense, are so much a part of living in a society that you are probably unaware of how many contracts you make every day: two people exchanging wedding vows enter into a contract of marriage。 shoppers selecting food in a supermarket is bound to purchase the goods for a stated amount. 1999 Chinese Contract Law defines contract as follows: A contract in this Law refers to an agreement establishing, modifying and terminating the civil rights and obligations between subjects of equal footing, that is, between natural persons, legal persons or other organizations. Curzon gives in his A Dictionary of Law contrac
點擊復制文檔內容
公司管理相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1