【正文】
d prices, strictly in accordance with relevant pricing provisions in the Law of the People’s Republic of China on Material Prices, for all the materials, products and equipment used in this Work. Such clearly marked prices provided by Party B shall be deemed as the final price for the settlement under this Contract and shall not be affected by the fluctuation of market prices. See Appendix II of this Contract, Budget Statement for the Architectural Decoration Work for details.二、 無論是甲方或乙方提供的材料,必須經(jīng)雙方共同驗收合格后方可進入工地,并且封存樣品或樣本,作為材料供應和竣工驗收的實物標準。VI. Any materials, products and equipment purchased by Party A shall be clearly noted in this Contract and the quality thereof shall be conforming to the quality standards. Party A shall be liable for any quality problems of such materials, products and equipment, while Party B shall be responsible for any quality of the construction works.第四條:材料供應Article 4 Supply of Materials一、 乙方須嚴格按照國家《物價法》有關價格條例規(guī)定,對合同中所用材料、產(chǎn)品、設備一律實行明碼標價,明碼的價格為本結算最終價格,不受市場價格波動的影響。(2) Party A shall inform Party B of the Project Supervisor prior to the mencement of the work so as to facilitate the munications of the Supervisor with Party B六、 凡由甲方自行采購的材料、產(chǎn)品、設備、須在本合同中明確注明,并應符合質量標準。IV. Work Quality Inspection and Supervision Authority: Shanghai Architectural Decoration Quality Supervision and Inspection Station. Any cost incurred from the settlement of quality disputes and any losses incurred therein shall be borne by the default party.五、 委托工程監(jiān)理V. Entrusted Supervisor in the Project(1)、甲方自聘工程監(jiān)理,應與工程監(jiān)理單位簽訂工程監(jiān)理合同,并在本合同協(xié)議條款內(nèi)明確監(jiān)理單位及其應履行的職責。III. During construction, if Party A designates any special work item or prescribes any special quality requests, both parties shall mutually agree. Any fees incurred therein shall be defined separately in supplementary contracts.四、 工程質量檢測監(jiān)督部門:上海市建筑裝飾質量監(jiān)督檢驗站。詳見本合同附件(二)《建筑裝飾工程預算書》。In case Party A fails to make the payment due by the specified date, it shall be deemed as Party A’s default. Provided that, Party B shall be entitled to suspend the Work. . 甲方未按合同規(guī)定日期付款超過5天,每逾期一天按未付工程價款額的 %支付給乙方。Note: Regarding the increased or decreased work items, a Work Item Variation Table shall be signed by both parties. Such form will be used for the final settlement . 雙方也可以協(xié)商其他付款方式。如保修金不夠支付維修時,乙方應向甲方支付不足的維修金部份,延后維修造成甲方損失的,乙方應承擔相應責任。I. Contract Value (RMB): (RMB )二、 付款方式:II. Means of Payment: 合同一經(jīng)簽訂,甲方應在 年 月 日前向乙方支付首期付款 % 人民幣 元;1. Party A shall make the first % payment of RMB before of the total Contract Value hereof upon the signature of this Contract. 工程施工至 年 月 日,%人民幣 元;2. Party A shall make the second % payment of RMB ,before of the total Contract Value . 工程施工至 ,% 人民幣 元;3. Party Shall make the third % payment of RMB before of the total Contract Value hereof . 工程全部竣工,當甲方驗收合格后,雙方應根據(jù)雙方簽訂的《項目變更表》進行結算最終金額,其中雙方同意保留人民幣 元12個月(以驗收合格單日期為準)作為售后保修金。Whereas, Party A, through amicable consultations between the two parties hereto, decided to mission Party B to execute the Decoration Works, and in order to ensure the smooth implementation of the Work, this Contract, including the Appendices hereof as well as all supplementary Contracts hereafter, is herein made and entered into by and between Party A and Party B in accordance with the Contract Law of the People’s Republic of China and other relevant laws for mutual pliance.第一條:工程概況Article 1 General of the Work一、 工程名稱: ACXIOM辦公室內(nèi)裝飾工程 I. Name of the Work:ACXIOM Renovation project 工程地址: Address of the Work: Yan’an Road West, Shanghai city 工程性質: 工裝 Nature of the Work: Construction 二、 工程內(nèi)容:詳見《建筑裝飾工程預算書》和甲方簽字確認的建筑裝飾工程設計施工圖紙。建筑裝飾工程施工委托合同 B004Contract On the Commission of Architectural Decoration WorkB004委托方(甲方):Employer (Party A): 承接方(乙方):Contractor (Party B): 甲、乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,甲方?jīng)Q定委托乙方進行裝飾施工。為保證工程順利進行,根據(jù)《中華人民共和國合同法》以及其他有關法律規(guī)定,特簽訂合同(包括合同附件和所有補充合同),以便共同遵守。II. Extent of the Work: For details, please see the Budget Statement for the Architectural Decoration Work as well as the design and construction drawings for the architectural decoration work that have been confirmed by Party A with the signature thereof.三、 委托方式: △乙方包工包料 △甲方供料 III. Means of Commission: △ Party B Contracting for Labor and Materials△ Party A Supplying Materials四、 工程工期: 天IV. Time for Completion of the Work: days 開工日期: 2005 年 11 月 18 日1. Commencement Date: Nov182005 竣工日期: 2006 年 1 月 18 日2. Completion Date: Jan182006 第二條:工程價款和結算方式Article 2 Contract Value and Means of Payment 一、 工程價款(人民幣): 萬 仟 佰 拾 元整(¥ )。但乙方未能及時有效的向甲方提供售后保修時,甲方有權扣除該保修金委托獨立的第三方進行維修。;4. Upon pletion of the project, both parties agrees to settle the balance based on the signed “amendment form”, however, of which, RMB shall be kept for 12 months by Party A as repair fee guarantee from the date of signing “project pletion from”. Should Party B fails to perform repairs in time, Party A has right to ask a third party to repair and deduct the fee from the RMB . Should RMB not sufficient to cover the repairs, Party A should have right to go after Party B..注:增加或減少工程項目,雙方應簽訂《項目變更表》,作為補辦手續(xù)時結算的依據(jù)。5. Both Parties may consult with each other to choose other payment methods.甲方在應付款日期不付款是違約行為,乙方有權停止施工。6. In case of failure to make the payment due in accordance with the date prescribed in the Contract and if such overdue payment period exceeds five (5) days, Party A shall pay Party B a penalty at the rate of per