【正文】
e,e, sit down, I will set you up a glass where you may see the inmost part of you.(與王后拉拉扯扯)來來來,坐下來不要?jiǎng)樱乙岩幻骁R子放在你面前,讓你看一看你自己的靈魂。Queen: Oh, Hamlet, have you forgot me? Hamlet: No, I didn’t forget ’re the queen, your husband’s brother’s wife。Queen: Come, e, you answer with a wicked ,來,不要用這種胡說八道的話回答我。Hamlet: Now, mother, what’s the : Hamlet, you have your father ,你已經(jīng)大大得罪你父親啦。King Claudius: Thanks, dear my lord.(下)(王后及波格涅斯上)Polonius: He’s ’ll stood behind the curtain, pray you, be round with :(上)Mother, mother, : I’ll warrant you, fear me not, withdraw, I hear him corning.(波格涅斯下,躲在帷幕后。I’ll convey myself behind the curtain to hear the you well, my lord, I’ll call upon you before you go to bed, and tell you what I ,哈姆雷特去了王后的寢宮,我現(xiàn)在就去躲在帷幕后面,聽他們?cè)趺凑f。Guildenstern: We will package our luggage as soon as possible, most holy and religious fear it is to keep those many bodies safe that live and feed upon your majesty.(下)我們就去準(zhǔn)備起來,許多人的安危都寄托在陛下身上,這種顧慮是最圣明不過的。國王要求王后去教育哈姆雷特。Polonius: That had made him , go we to the king.(同下)Scene 2 王后寢宮前Polonius told the king that Hamlet was mad, the king plans to arrange Hamlet’s friends and Ophelia to probe if he is last, they told the king that Hamlet was a mad the king ask the queen to educate ,國王決定派哈姆雷特的朋友們以及奧菲利亞去試探他是否瘋了。Polonius: Mad for your love? Ophelia: My lord, I don’t know, but truly, I do fear ,我不知道,可是我想也許是的。第二幕Scene 1 波格涅斯家中 One day, Ophelia saw Hamlet with his doublet all unbraced, no hat upon his head, his stocking fouled, ungarter’d ,and downgyved to his ancle, pale as his shirt, his knees knocking each other, and with a look so piteous in purportas if he had been loosed out of hell to speak of was frightened,and she told her father ,奧菲利亞看見哈姆萊特的上身的衣服完全沒有扣上扣子,頭上也不帶帽子,他的襪子上沾著污泥,沒有鞋帶,一直垂到腳踝上,他的臉色像他的襯衫一樣白,他的膝蓋互相碰撞,他的神氣是那樣凄慘,好像他剛從地獄里逃了出來。要記得我。Hamlet: I swore I will revenge against the men who murdered 。他現(xiàn)在還和我親愛的妻子結(jié)婚了。Horatio: My lord, I think I saw him yester : The king my father!Where did you see him? Horatio: My lord, upon the platform where we : I will watch the platform tonight, I think he will appear 露臺(tái)(哈姆雷特、霍拉旭上)Hamlet: It’s very cold.(搓手)What time is it now? Horatio: I think it lacks of twelve.(東張西望)Look, my lord, it es!(鬼混出現(xiàn),向哈姆雷特招手)Hamlet:Where will you lead me? Tell me!I’ll go no further.(跟上前)Horatio: No, do not go with it.(停在原地)Ghost :Listen to : I : I’m your father’s noble youth, the snake that did poisoned your father is now wears his he was married with my dear 。我寧愿在天上看見我最痛恨的仇人,也不愿看到那樣的一天!我的父親,我仿佛看見我的父親。B: Yes.(退下)Scene 2 城堡中的大廳The old king Hamlet’s the memory be green , the King Claudius was took over his right, and then married with the : My lord, I came to see your father’s ,我是來參加您的父王的葬禮的。我認(rèn)為我們應(yīng)該告訴我們年輕的哈姆雷特。B: What, has this thing appeared again? 什么!這東西今晚又出現(xiàn)過了嗎? F:What are you talking about?Horatio: Keep silence!Look, where it e again!(鬼混上)B: Look it not like the dead king? Mark it, ? 你看,霍拉旭。B: Well, Say, What, is Horatio there? 喂,——?。』衾褚瞾砹?。性格決定命運(yùn).這是真理.哈姆雷特的悲劇性格為他的悲劇命運(yùn)埋下了伏筆.在這種性格之下,他被復(fù)仇的意念苦苦煎熬.復(fù)仇成了他的全部.而這一切,導(dǎo)致他對(duì)懦弱的母親冷語相向,對(duì)心愛女子的視而不見,導(dǎo)致他親手殺死愛人的父親,導(dǎo)致他最終落入仇人的布下的圈套.最后,復(fù)仇的愿望終于實(shí)現(xiàn)了,可是一切美好的東西也都破碎了:哈姆雷特的雄心壯志,愛人如花的生命,母親脆弱的生存.這就是悲劇,其根源就在與哈姆雷特優(yōu)柔寡斷的性格,這就是性格的悲劇(轉(zhuǎn)自網(wǎng)絡(luò))第三篇:Hamlet 哈姆雷特 中英對(duì)照劇本Hamlet 第一幕scene 1艾爾西諾,城堡前的露臺(tái)人物:Francisco、Bernardo、Horatio Francisco at his post, enter to him Bernardo.(弗蘭西斯科立臺(tái)上守望,勃那多自對(duì)面上)B:Who’s there? F: Long live the king!B: Bernardo? F: : It’s twelve o’clock to bed, : For this relief much thanks, It’s bitter cold, and I am sick at ,天冷得厲害,我心里也老不舒服。”一個(gè)復(fù)仇計(jì)劃就這樣演繹成了一次痛苦的思想突圍.在這個(gè)突圍的過程中,哈姆雷特不斷的看到社會(huì)的黑暗,力圖讓自己融入這種灰暗的世界中去,用敵人同樣的手段來對(duì)付敵人;但是人道與正義的信仰卻做著本能的抵抗.在這種針鋒相對(duì)的思想沖突中,哈姆雷特進(jìn)行著艱難的蛻變和抉擇.”人是多么了不起的一件作品!理性是多么***貴!力量是多么無窮!儀表和舉止是多么端整,多么出色!論行動(dòng),多么像天使!論了解,多么像天神!宇宙之華!萬物之靈!可是,對(duì)于我,這點(diǎn)泥土里提煉出來的玩意兒算得了什么呢?”這里“哈姆雷特是以一種譏諷的口氣講的這段話,”這是哈姆雷特對(duì)人的地位的懷疑,也是哈姆雷特的一種時(shí)代秩序觀念的反映。這需要算一算。這是一個(gè)顛倒混亂的時(shí)代,唉,倒楣的我卻要負(fù)起重整乾坤的責(zé)任!來,我們一塊兒去吧.”宣誓,哈姆雷特用這種毅然絕然的方式表達(dá)著自己復(fù)仇的堅(jiān)定信念.但另一方面,哈姆雷特對(duì)殺死仇人這一看似簡單的舉動(dòng)卻表現(xiàn)出了常人難以理解的疑慮情結(jié),他本來有好幾次殺死仇人的絕佳機(jī)會(huì),但在這種情結(jié)的作祟下,復(fù)仇計(jì)劃一次次功虧一簣.當(dāng)他偶遇到仇人在為自己的罪孽祈禱時(shí),復(fù)仇的想法只是一閃而過,接著他就轉(zhuǎn)入了時(shí)機(jī)價(jià)值的思***:”現(xiàn)在我正好動(dòng)手,他正在禱告?!薄卑蚕?,安息吧,受難的靈魂!好,朋友們,我以滿懷的熱情,信賴著你們兩位;要是