【正文】
ake a bought a gift for my mother on Mothers’ worked as a teacher in this stayed up to watch the sccer game last was so happy that I couldn’t say was important not to go near a had fun on my summer vacation.。寫作要求:根據(jù)你周一在校的活動(dòng),以My Day為題描寫一下你一天的活動(dòng)。第四篇:人教七年級(jí)下英語Unit9 閱讀 作文一、閱讀理解。你是亨利嗎?是的,我是亨利。在今天的報(bào)紙上有一些重要的新聞。今天下午他將抵達(dá)北京。。,然后再吃一頓美味的早餐。?。In recent years, the annual financial subsidy from the central government to Tibet reached billion 62 aidTibet projects with a total investment of billion and 716 projects with an investment of billion from ministries, missions, central government institutions and other 15 provinces and cities had been finished and put into operation.(這個(gè)句子不但有很多很大的數(shù)字,而且還有像財(cái)政補(bǔ)貼、有關(guān)部委、對(duì)口支援和竣工等詞,所以這種句子有很大難度,首先要解決數(shù)字問題,再解決詞匯問題。Our people’s education level has increased sharply since tendency reflectedour achievements through eliminating illiterates among the young and the middle aged, universalizing the 9year pulsory education and developing higher education in the past 10 years.(這個(gè)句子當(dāng)中就沒有很多的數(shù)字,但是名詞特別多,包括青少年文盲、九年義務(wù)教育和高等教育等等詞。例1:20世紀(jì)90年代,我國人口文化素質(zhì)提高速度之快,是建國以來少有的。)例2:美國人民喜歡******主席,******主席也很喜歡美國人民。例1:我很喜歡你,你也很喜歡我。In 2008, the population of senior citizens in Shanghai was 4 was Beijing.(這句翻譯的方法雷同于上句。這種句子翻譯的方法就是用so或是否定句中用either。例1:我很喜歡游泳,你也很喜歡游泳。According to the 5th population census, there were 1 billion 293 million 350 thousand people in China, including the total number/ population of 31 provinces, autonomous regions, municipalities excluding Jinmen and Mazu islands in Fujian province and of servicemen of China’s mainland was 1 billion 265 million 830 population of Hong Kong SAR was 6 million 780 thousand and that of Macao was 440 thousand as well as that of Taiwan Jinmen and Mazu Islands was 22 million 280 thousand.(這句話總共闡述了三個(gè)事實(shí),一個(gè)是人數(shù)有多少,然后是除了某些地區(qū)有多少人,這個(gè)部分包括了兩個(gè)小部分,第三個(gè)部分包括了三個(gè)地區(qū)的人口數(shù)量,所以這個(gè)句子在翻譯的時(shí)候首先要分成三個(gè)句子,然后再處理三個(gè)句子里面的成分,看看是否能夠形成連帶結(jié)構(gòu)。而且還要注意看看句子中是否存在有小結(jié)構(gòu),就是A的下部分有沒有a1或是a2等結(jié)構(gòu)。China has bee an aged society since October 1999 with an average annual growth rate of 3%.The number of the aged people over 80 years old reached 11 million with an average annual growth rate of 5%.(這句話說明了兩個(gè)事實(shí),所以在翻譯的時(shí)候,我們可以分割成兩個(gè)A + a結(jié)構(gòu)來進(jìn)行翻譯。In 2000, there were 609 women and children health centers with 72 thousand health and medical workers and 2598 local women and children health centers with 75 grass root health and medical workers.(這句的翻譯方法和上句同樣。In 2000, there were thousand regular senior high schools in China with million students at school and 20 thousand vocational schools with million students atschool.(這句的翻譯方法就是用A + with + and +