【正文】
To our great amazement, this country boasts a twodecade persistent economic growth, which is unequalled elsewhere in the world. China39。4.我們應(yīng)該求同存異,增進相互理解和信任。2.這次會議將對形成一個新的世界格局產(chǎn)生積極的影響。我們真誠地希望,各國各地區(qū)的企業(yè)和其他各界人士,抓住歷史機遇,積極來華開展投資貿(mào)易合作與交流,攜手共創(chuàng)美好未來。 Not long ago, Beijing succeeded in its bid to host the 2008 Olympic Games. This latest success, coupled with the accession to the World Trade Organization, will add impetus to China39。 China will bee even more open in the 21st century. At present, China is enjoying political stability, economic progress and social harmony. Chinese people are happy about their lives and work. 不久前,北京申辦2008年奧運會取得成功,這將與加入世貿(mào)組織一起,加速推動中國的改革開放和經(jīng)濟發(fā)展。 On the occasion of the Fifth China International Fair for Investment and Trade, I would like, on behalf of the Chinese government, to extend my warm wele to all the distinguished guests ing from all over the world. And I would also like to brief you on the new opportunities for foreign investment in west China after China joined the WTO. 21世紀(jì)的中國,是更加開放的中國。 Ladies and gentlemen, our vision is to make Shenzhen a leading digital city in the globally connected world in the 21st century. The establishment of SNTC will be an important step towards that goal. 女士們,先生們,我們的目標(biāo)是把深圳建設(shè)成為21世紀(jì)互聯(lián)網(wǎng)時代的領(lǐng)先的數(shù)碼城,深圳市網(wǎng)絡(luò)科技公司的成立將會使我們離這個目標(biāo)更近一步。 Our partner in this exciting venture has been selected after a rigorous evaluation process and its proposal has been rated the best after the bined technical and financial assessments. SNTC is a joint venture of Star Corporation and Digital Technology Company: panies with strong technical and marketing expertise and financial background. 我們在合資企業(yè)的合作伙伴是經(jīng)歷了嚴(yán)格的評估才挑選出來的,它提出的方案在技術(shù)和資金的綜合評估中位列第一。它代表了我們一直所尋求的合作方式,雙方的合作努力必將會帶來更多的合作和投資。s development cannot be achieved in isolation of Asia, and Asia39。s most dynamic regions and a key growth point in global trade. All this gives us much confidence about Asia39。謝謝各位。 女士們,先生們!中國的發(fā)展離不開亞洲,亞洲的繁榮也需要中國。亞洲將仍然是全球最具發(fā)展活力的地區(qū)之一,也是全球貿(mào)易的重要增長點之一。 我們高興地看到,亞洲形勢總體穩(wěn)定,和平、發(fā)展、合作已成為亞洲前進的主流。1. I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people.2. We are very happy to celebrate this glorious festival together with Your Excellency.3. It is our sincere wish that we continued to work closely together to enhance our friendly relationship and to ensure sustained growth in our economic, financial and trade cooperation.4. On the occasion of this reception, I wish Mr. Mayor and all our Chinese friends present here tonight good health!5. This is an exciting time for the puter industry worldwide, and we are excited to have the opportunity to participate in this workshop. Thank you for the invitation and the warm reception.Text A尊敬的各位來賓,女士們,先生們,朋友們: 今天,有機會參加博鰲亞洲論壇2004年年會,我感到十分高興。4.請允許我借此機會,祝愿市長先生,祝愿出席今晚招待會的所有中國朋友們,身體健康。2.我們很高興同閣下一道歡慶這個光輝的節(jié)日。5.本人謹(jǐn)代表所有參與此次研討會的外國人員,向您表達最誠摯的謝意,感謝您對我們熱烈而親切的歡迎。3.雖然我們遠隔萬里,但貴國唐朝的一位詩人說得好,“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。s earliest convenience10. workshop1.借此機會 2.珍惜 3.簽字儀式4.見證 5.向……表示衷心感謝 6.欣賞7.最后 8.促進 9.在某人方便的時候1n研討會 1.司儀 2.嘉賓 3.值此..….之際4.友好使者 5.良好祝愿 6.衷心感謝7.熱情好客 8.應(yīng)……的邀請 9.代表10.無與倫比的1. master of ceremony 2. distinguished guests3. on the occasion of... 4. an envoy of friendship5. best wishes 6. sincere thanks7. hospitality 8. at the invitation of...9. on behalf of... 10. inparable2. Sentence InterpretingA1. I feel honored to e here on my first visit to your beautiful city.2. I would like to take this opportunity to extend our sincere thanks to our host for their earnest invitation and the gracious hospitality.3. Although there is a distance of tens of thousands of miles between us, Long distance separates no bosom friends, as one of your poets of the Tang Dynasty once said.4. I greatly cherish the close relationship between our two cities. I also greatly value the position we enjoy as one of your most important trading partners.5. On behalf of the foreign guests attending this workshop, let me offer a most sincere thank you for your warm and gracious wele.1.這是我首次訪問你們這座美麗的城市,我為此深感榮幸。s Eve of national celebration, and on behalf of all my colleagues of the pany, I wish to thank all the guests here for their gracious presence at this Spring Festival gathering. You know, the Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition, and I wish all my Chinese and foreign colleagues a most relaxing and delightful evening. Our joint venture has experienced a decade of hard struggle. This is a brilliant decade, a fruitful decade, a decade which has seen our pany advance to a world market, and a decade of your dedication without any plaint. We have prepared a humble dinner to celebrate our friendly cooperation. I would like to take this opportunity to express my sincere thanks to all my colleagues at the venture. Meanwhile, I hope this party will give us an excellent opportunity to get to know each other and increase our friendship. In closing, I39。最后,我再次感謝各位嘉賓的光臨,并祝各位新年身體健康、事業(yè)有成、吉祥如意。我愿借此機會向公司的各位同仁表示誠摯的感謝。這是輝煌的10年,富有成果的10年,是我們公司走向世界的10年,也是各位默默奉獻的10年。春節(jié)是我國一年中的良辰佳時,我愿各位中外同事共度一個輕松歡快的夜晚。4.我想借此機會代表我所有的同事對你們熱情周到的接待和無與倫比的好客表示感謝。2.我特別要感謝我們的中國伙伴們。Interpreter: Goodbye. And don39。 Smith: Hope to see you again.Interpreter:希望再次見到你。Interpreter: As a famous Chinese saying goes, Although a thousand miles a person can see off a friend, he has no choice but to say goodbye in the end. I wish you a pleasant journey.Zhu:中國有句古語:“送君千里,終有一別。Interpreter: Listen! It39。t mention it.Interpreter:別客氣。Interpreter: Thanks. I appreciate very much everything you39。 Zhu:很高興你喜歡這張畫。m so glad to have it to remember my time here.Interpreter:真不知道如何感謝你才好。Interpreter: I am glad you like it. I hope