【正文】
再一次祝愿大家新年祥瑞,萬(wàn)事如意!。同志們,讓我們攜起手來(lái),在十一局集團(tuán)的旗幟下,在張世龍董事長(zhǎng)的帶領(lǐng)下,始終堅(jiān)持發(fā)展第一要?jiǎng)?wù),與時(shí)俱進(jìn),勇于爭(zhēng)先,長(zhǎng)于實(shí)干,樂(lè)于奉獻(xiàn)。向著更新,更美,更高的目標(biāo)邁進(jìn)。2012年是我十一局集團(tuán)發(fā)展史上有一個(gè)具有里程碑意義的一年,也將是我十一局集團(tuán)再創(chuàng)佳績(jī),再鑄新輝煌,實(shí)現(xiàn)新跨越的一年。值此辭舊迎新之際,我謹(jǐn)代表中城建第十一工程局集團(tuán)有限公司,向一直以來(lái)給予我們關(guān)心支持的張世龍董事長(zhǎng)表示衷心的感謝!向一年來(lái)辛勤工作在各崗位上的同志們,向默默支持我們工作的職工家屬們致以誠(chéng)摯的問(wèn)候,最美好的祝愿和崇高的敬意!祝大家在新的一年里身體健康,工作順利,闔家幸福,事業(yè)有成。第五篇:2011晚宴致辭晚宴致辭尊敬的張世龍董事長(zhǎng),各位領(lǐng)導(dǎo),親愛(ài)的同志們。請(qǐng)和我一起歡迎國(guó)務(wù)卿、前國(guó)務(wù)卿亨利And on a personal note, let me say that since taking this job, I’ve relied on the wise counsel of many of my predecessors, and Secretary Kissinger has been among the most generous and thoughtful with his guidance and once again, we are grateful that he is here with us tonight as we continue to work toward something that he saw on the horizon and convinced others that it was possible to see and move toward a stronger join me in weling Secretary – former Secretary Henry Kissinger.(Applause.)就我個(gè)人而言,請(qǐng)?jiān)试S我說(shuō)明:自從擔(dān)任這項(xiàng)工作以來(lái),我受益于許多前任國(guó)務(wù)卿的智慧,其中基辛格國(guó)務(wù)卿是提供最慷慨、最周詳?shù)闹笇?dǎo)與忠告的國(guó)務(wù)卿之一。我們?cè)跒闀?huì)議做準(zhǔn)備的最后日子里經(jīng)常想到亨利這是數(shù)十年前開(kāi)始的一個(gè)進(jìn)程的結(jié)果。因此它將肯定成為戴國(guó)務(wù)委員和我打算遵循的參與和承諾的原則。我建議每次開(kāi)會(huì)前我們把我們的孩子和我們的孫子孫女的照片帶來(lái),因?yàn)榈拇_這就是我們這項(xiàng)工作的真正目的。他跟我講起這件事的時(shí)候,臉上綻開(kāi)燦爛的笑容。我們談的不是兩個(gè)偉大國(guó)家的公務(wù)——如何努力為兩國(guó)人民和全世界決定今后走哪條最好的道路,但卻關(guān)系到一件十分重要的事情。星期天晚上,戴國(guó)務(wù)委員與我在布萊爾賓館(Blair House)出席一個(gè)十分美好和輕松愉快的社交晚宴。But this is all about the I’ve told this story before, but I want to end before I have the great privilege of introducing the next Councilor Dai and I had a wonderful, relaxing social dinner Sunday night at the Blair House, a very small dinner where we spent time just talking about everything and getting to know each other wasn’t about the business of two great countries trying to determine the best way forward for our people and the world, but it touched on what is 。蓋特納部長(zhǎng)在結(jié)束同副總理的磋商時(shí)宣布了一些能夠推動(dòng)我們的經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇努力的非常積極的結(jié)論和承諾。鮑爾德斯頓(Kris Balderston)今晚都在座,他們顯然非常樂(lè)意回答任何問(wèn)題。So we are on task, as they Ambassador Bagley, along with her deputy, Special Representative Kris Balderston, are here tonight, obviously more than willing to answer any ,如他們所言,我們正在完成任務(wù)。我已經(jīng)告訴副總理和國(guó)務(wù)委員,如果有必要,我本人將親自參加施工,以確保在五月份開(kāi)幕前完工。巴格利(Elizabeth Bagley)大使今天在座。我們有一位美國(guó)展區(qū)總代表( General),名叫費(fèi)樂(lè)友(Jose Villarreal)。我知道這有點(diǎn)厚臉皮,但這是我工作的一部分。我們高興地看到通用電氣公司、百事公司、雪佛