【正文】
] 。 ] 19. D [指華人也對(duì)這種融合作出了貢獻(xiàn)。 ] 16. A [pare... to...把 ?? 比作 ??] 17. B [不同的文化 在這個(gè)大熔爐中融合。 ] 14. D [在現(xiàn)實(shí)世界中這句話得到廣泛的歡迎和使用。 ] 12. A [好萊塢電影人創(chuàng)造了一位著名的中國(guó)偵探的形象。 ] 10. C [該軟件建議該句話的語法需要修正。 sort of表示程度。 ] 7. A [這句話被廣泛應(yīng)用于各種情況下。 ] 5. D [指使用 google搜索引擎在網(wǎng)上搜索。這是標(biāo)準(zhǔn)的美國(guó)式的招呼語。 ] 2. D [這句話是中國(guó)式招呼用語的字面翻譯,這種逐字翻譯破壞了英語的語法結(jié)構(gòu)。 make out 理解;辨認(rèn)出; figure out 理解;計(jì)算出; turn out生產(chǎn);結(jié)果是。 so far至今,到目前為止,常用于現(xiàn)在完成時(shí),故選 C。 fix one’s eyes on 為固定搭配,意為“ 注視,凝視 ” 。 value價(jià)值; valueless 無價(jià)值的; price價(jià)格。 ] 5. A [句意為:時(shí)間是寶貴的,我們應(yīng)該珍惜它。有什么事嗎? —— 我感到有點(diǎn)冷。 ] 3. C [it在句中作形式主語。 e up with提出,拿出; e about發(fā)生,產(chǎn)生; e out出來;發(fā)行; e over 順便來訪。wide famous Chinese detective named “Charlie Chan” on wide Chan likes to teach Americans some Chinese __13__.“Long time no see” was his after Charlie Chan , “Long time no see” became a __ 14__ phrase in the real world __15__ the popularity of these movies. Some people __16__ America to a huge melting pot (大熔爐 ). All kinds of culture are __17__ in the pot together, and they __18__ the color and taste of each Chinese, though a minority ethnic (民族 ) group in the US, is also __19__ some changes to the stew (融合 )! Language is usually the first thing to be __20__ in the mixed pot. 1. B. sign C. word