【正文】
在此我衷心對老師說聲:老師,在我即將畢業(yè)的時(shí)候能得到您的指導(dǎo),讓我能順利走向工作崗位,謝謝您! 湖南鐵道職業(yè)技術(shù)學(xué)院畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文) 36 附錄 總電路圖設(shè)計(jì) 湖南鐵道職業(yè)技術(shù)學(xué)院畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文) 37 元器件清單 序號(hào) 名稱 符號(hào) 型號(hào) 數(shù)量 1 二極管 VD1VD4 IN4007 4 2 二極管 VD5VD8 IN4001 4 3 二極管 VD10 IN34A 1 4 二極管 VD12VD15 IN4007 4 5 穩(wěn)壓管 VD9 2CW64 1 6 穩(wěn)壓管 VD11 2CW21C 1 7 晶閘管 VT1VT4 KP50 4 8 IGBT V1V4 MVI4512T6K 4 9 單結(jié)晶體管 V5 BT35 1 10 單結(jié)晶體管 V6 3DJ2E 1 11 電感 L SDCL2021D 1 12 電容 C1 CY22/236 1 13 電容 C2 CY22/234 1 14 電容 C3 F 1 15 電容 C4 1000pF 2 16 電容 C5 F 1 17 電容 CBT F 1 18 電容 CB1 F 5 19 電容 CB3 F 1 20 電容 CF 470pF 1 21 電容 CIN 1μ F 1 22 電容 CSTART F 1 23 電容 CFL1 330pF 2 24 電容 CFL2 100pF 2 25 電阻 R1 1 26 電阻 R2 2kΩ 1 27 電阻 R3 510Ω 1 28 電阻 R4 100Ω 1 29 電阻 R5 200kΩ 1 30 電阻 R6 16kΩ 1 31 電阻 R7 10kΩ 1 32 電阻 R8 1 33 電阻 R9 470kΩ 1 34 電阻 R10 500kΩ 1 35 電阻 R12 61kΩ 1 36 電阻 R13 25kΩ 1 湖南鐵道職業(yè)技術(shù)學(xué)院畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文) 38 附錄:外文翻譯 In Wang Zuoliang?s translation practices, he translated many poems, especially the poems written by Robert Burns. His translation of Burn?s “A Red, Red Rose” brought him fame as a verse translator. At the same time, he published about ten papers on the translation of poems. Some argue that poems cannot be translated. Frost stresses that poetry might get lost in translation. According to Wang, verse translation is possible and necessary, for “The poettranslator brings over some exciting work from another culture and in doing so is also writing his own best work, thereby adding something to his culture. In this transmission and exchange, a richer, more colorful world emerges. ”(Wang, 1991:112). Then how can we translate poems? According to Wang?s understanding, the translation of poems is related to three aspects: A poem?s meaning, poetic art and language. ( 1) A poem?s meaning “Sociocultural differences are formidable enough, but the matter is made much more plex when one realizes that meaning does not consist in the meaning of words only, but also in syntactical structures, speech rhythms, levels of style.” (Wang, 1991:93). ( 2) Poetic art According to Wang, “Bly?s point about the ?marvelous translation? being made possible in the United States only after Whitman, Pound and Williams Carlos Williams posed poetry in speech rhythms shows what may be gained when there is a genuine revolution in poetic art.” (Wang, 1991:93). ( 3) Language “Sometimes language stays static and sometimes language stays active. When language is active, it is beneficial to translation” “This would require this kind of intimate understanding, on the part of the translator, of its genius, its idiosyncrasies, its past and present, what it can do and what it choose not to do.” (Wang, 1991:94). 序號(hào) 名稱 符號(hào) 型號(hào) 數(shù)量 37 電阻 R14 25kΩ 1 38 電阻 ROFFSET 18MΩ 1 39 電阻 RF 100kΩ 1 40 電阻 RSCKT 39kΩ 1 41 電阻 RDLY 5kΩ 1 42 電阻 ROSC 4kΩ 1 43 電阻 RFL1 620kΩ 2 44 電阻 RFL2 62kΩ 2 45 集成電路 LM4651 1 46 集成電路 LM7815 1 47 集成電路 CA3140 1 48 數(shù)字頻率表 CSF400 1 49 數(shù)字高壓表 CS14920 1 湖南鐵道職業(yè)技術(shù)學(xué)院畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文) 39 Wang expresses the difficulties of verse translation. Frost?s ment is sufficient to prove the difficulty a translator has to grapple with. Maybe among literary translations, the translation of poems is the most difficult thing. Poems are the crystallization of wisdom. The difficulties of poetic prehension lie not only in lines, but also in structure, such as cadence, rhyme, metre, rhythm, all these conveying information. One point merits our attention. Wang not only talks about the times? poetic art, but also the impact language?s activity has produced on translation. In times when the language is active, translation is prospering. The reform of poetic art has improved the translation quality of poems. For example, around May Fourth Movement, Baihua replaced classical style of writing, so the translation achieved earthshaking success. The relation between the state of language and translation is so 。在設(shè)計(jì)中,我力求硬件電路簡單,充分發(fā)揮芯片應(yīng)用靈活方面的特點(diǎn),滿足系統(tǒng)設(shè)計(jì)要求。感謝我的同學(xué)和朋友,在我寫論文的過程中給予我了很多素材,還在論文的 撰寫和排版過程中提供熱情的幫助。感謝這篇論文所涉及到的各位學(xué)者。老師在課題講解過程中對許多重點(diǎn)知識(shí)進(jìn)行了全面的講解,誨人不倦!有時(shí)甚至放下手中的工作來解決我們的疑問,讓我深深感動(dòng)。 湖南鐵道職業(yè)技術(shù)學(xué)院畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文) 35 致謝 畢業(yè)論文暫告收尾,這也意味著我大學(xué)生活即將結(jié)束。 我相信,只要肯鉆研,只要擠時(shí)間,一切自己想要的知識(shí)都可以掌握。以后,不管有多苦,我想我們都能變苦為樂,找尋有趣的事情,發(fā)現(xiàn)其中珍貴的事情?;蛟S我以前對學(xué)習(xí)和自己不負(fù)責(zé),對知識(shí)不求甚解。我知道我這次設(shè)計(jì)過程還存在有許多的問題,我一定會(huì)在以后的學(xué)習(xí)工作過程當(dāng)中繼續(xù)努力,爭取將自己的水平提高一個(gè)層次,做一名優(yōu)秀的湖鐵畢業(yè)生。這是我學(xué)習(xí)的一大弊端!這次畢業(yè)設(shè)計(jì)的完成,苦多于甜,需要將自己不懂的知識(shí) 點(diǎn)一步一步弄明白,需要自己利用學(xué)校提供給我的資源來解決我的疑問,可是我能感受到苦中有樂。 2021 [9]電力電子技術(shù), 2021 第 40 卷第 4期 湖南鐵道職業(yè)技術(shù)學(xué)院畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文) 34 心得體會(huì) 在這次畢業(yè)設(shè)計(jì)過程中遇到了許多的問題,深深感覺到自己所學(xué)的知識(shí)是那么的少。北京:高等教育出版社, 2021 [8]張潤和,電力電子技術(shù)及應(yīng)用。北京:機(jī)械工業(yè)出版社, 2021 [6]曲學(xué)基、王增福、曲敬鎧,新編高頻開關(guān)穩(wěn)壓電源。北京:機(jī)械工業(yè)出版社, 2021 [4]張瑩,電力電子技術(shù)。北京:機(jī)械工業(yè)出版社, 2021 [2]南本一幸編;耿連發(fā)等譯,電力電子學(xué)。 湖南鐵道職業(yè)技術(shù)學(xué)院畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文) 33 參考文獻(xiàn) [1]王兆安,黃俊。放大器增益由外部電阻RF和 R1決定。 TDLY 的單位為秒。隨著所希望的工作帶的增加 ,死區(qū)時(shí)間應(yīng)當(dāng)減小。所謂死區(qū)時(shí)間是指 LM4652 中一對MOSFET 在另一對 MOSFET 導(dǎo)通前被關(guān)斷的時(shí)間間隔。 電流限制最小設(shè)備在 10A,但調(diào)節(jié) RSCKT 數(shù)值可以適當(dāng)使電流增大 ,在輸出端短路或湖南鐵道職業(yè)技術(shù)學(xué)院畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文) 32 場聲器失效(出現(xiàn)短路)的情況下 ,IC 將執(zhí)行安全保護(hù)功能。 5)、 電流限制和短路保護(hù) 連接在 SCKT 腳與 GND 之間電阻 RSCKT 用來決定最大輸出電流。來 源于橋式輸出的差動(dòng)信號(hào)經(jīng)單極點(diǎn)或雙極點(diǎn)的 RC濾波器進(jìn)入到作為反饋放大器使用的高輸入阻抗測量放大。對于給定的相同的電壓和負(fù)載 ,這種限幅將使輸出功率降低。 3)、 過調(diào)制保護(hù) 當(dāng)輸入信號(hào)幅值高于內(nèi)部三角波時(shí) ,過調(diào)制條件發(fā)生 ,如果缺少過調(diào)制 ,將導(dǎo)致功率MOSFET 永久性毀壞。在啟 動(dòng)周期內(nèi) ,系統(tǒng)保持待機(jī)模式。腳 13為邏輯 “0” 或 0V 時(shí) ,待機(jī)無效 ,允許利用輸入信號(hào)調(diào)制。 原理和應(yīng)用電路 1)、 待機(jī)( Standby)功能 LM4651 的 CMOS 兼容性允許通過關(guān)閉脈沖寬度波形去關(guān)斷所有功率 MOSFET。 ● 可導(dǎo)通軟啟動(dòng)和欠電壓閉鎖 。 ● 開關(guān)頻率外部可控 ,范圍為 75~ 200kHz。 LM4651 的總靜態(tài)電流為 36mA,待機(jī)狀態(tài)時(shí)的輸入電壓(典型值)為 2V,開關(guān)頻率范圍湖南鐵道職業(yè)技術(shù)學(xué)院畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文) 31 (在 Rosc 從 15kΩ 變?yōu)?0Ω 時(shí))為 65~ 200kHz,死區(qū)時(shí)間為 27ns,調(diào)制保護(hù)時(shí)間(典型值)為 310ns。可調(diào)節(jié)調(diào)制器的診斷時(shí)序啟動(dòng)時(shí)間 25 LG1 半橋中 1低端柵極驅(qū)動(dòng)器輸出 26