【正文】
Party A’s representative shall be entitled to request for removal and rework for part substandard until the part meets the standards. In case the quality problem is caused by Party B’s default, Party B shall bear the cost of such remova。 besides, Party B shall accept and faciliciate the insepciton by Party A’s representative at any time. ,甲方代表的要求拆除和重新施工,直到符合約定標準。 When both parties have disputes over the project quality, it shall be accredited by a project quality testing body agreed by both parties and the loss incurred in relation hereof shall be borne by the responsible party. In case both parties are responsible, the loss shall be proportioned accordingly. 2. Inspection and rework 、規(guī)范和設計圖紙要求以及甲方代表依據(jù)合同發(fā)出的指令施工,隨時接受甲方代表的檢查檢驗,為檢查檢驗提供便利條件。 The project quality shall meet the quality standards agreed in the agreements and the appraisal of the quality standards shall be based on the national or industrial quality criteria. In case the quality fails the standard as agreed, Party B shall assume the default liabilities. ,由雙方同意的工程質量檢測機構鑒定,所需費用及因此造成的損失,由責任方承擔。 In case Party A needs advanced pletion, a separate advanced pletion agreement shall be concluded between both parties upon mutual consultation as an integral part hereof. The advanced pletion agreement shall include the measures taken by Party B to ensure the project quality and safety, conditions furnished by Party A to facilitate the advanced pletion as well as additional contract value for advanced pletion, etc. 十四、質量與檢驗Fourteen Quality and inspection 1. Project quality ,質量標準的評定以國家或行業(yè)的質量檢驗評定標準為依據(jù)。 In case Party B fails to plete the project as per the date stipulated in the agreement or otherwise approved by Party A’s representative for postponement, Party B shall assume the default liabilities. ,雙方協(xié)商一致后應簽訂提前竣工協(xié)議,作為合同文件組成部分。 Party B shall report to Party A’s representative the days of postponement due to the reasons specified in in Article Thirteen within 14 days. In case no reply is given by Party A’s representative within 14 days upon receipt of the report, it shall be regarded the request for postponement is approved. 5. Completion 。(7) Other cases that allow postponement of construction progress as agreed or allowed by Party A’s representative. ,就延誤的工期以書面形式向甲方代表提出報告?! 。?)不可抗力;(6) Force majeure。 ?。?)設計變更和工程量增加;(4) Design changes or project quantity increases?! 。?)甲方未能按約定日期支付工程預付款、進度款,致使施工不能正常進行;(2) Party A fails to make the prepayment and progress payment as agreed and hampers the normal progress of the construction。When Party A’s representative deems it necessary to suspend the construction, he/she shall give a written notice to Party B and give handling suggestions in writing within 48 hours. Party B shall follow Party A’s representative’s demand to suspend the construction and protect the part already pleted. After implemting the handling suggestions of Party A’s representative, Party B may request for construction resumption in writing, to which Party A’s representative shall reply with 48 hours. In case no handling suggestions or reply to Party B’s request for resumption is given in 48 hours, Party A may resume work. For any suspension caused by Party A’s fault, Party A’s representative shall assume the corresponding additional contract value and indemnify Party B for losses, if any, and postpone the construction period。甲方代表未能在規(guī)定時間內(nèi)提出處理意見,或收到乙方代表復工要求后48小時內(nèi)未予答復,乙方可自行復工。乙方應當按甲方代表要求停止施工,并妥善保護已完工程。甲方賠償乙方因延期開工造成的損失,并相應順延工期。甲方代表不同意延期要求或乙方未在規(guī)定時間內(nèi)提出延期開工要求,工期不予順延。甲方代表應當在接到延期開工申請后48小時內(nèi)以書面形式答復乙方。 in case of any discrepancy between the actual progress and the approved progress schedule, Party B shall propse remedy measures as per the requirement of Party A’s representative an implement such measures if approved. In case the discrepancy is caused by Party B, Party B shall have not right to charge any additional contract value regarding the remedy measures taken. 2. Commencement and postponement of mencement 。因乙方的原因導致實際進度與進度計劃不符,乙方無權就改進措施提出追加合同價款。 if no request for amendment is made as of the stipulated deadline, it shall be regarded Party B has agreed on the construction design program and progress schedule. ,接受甲方代表對進度的檢查、監(jiān)督。(8) To implement relevant standards in the spirit of the contract and perform all the work indicated by the drawings to ensure the construction quality up to the final inspection standards. 十三、施工組織設計和工期Thirteen Construction design program and construction period 1. Progress schedule ,將施工組織設計和工程進度計劃提交修改意見,逾期不確認也不提出書面意見的,視為同意。(7)加強教育職工,做好相關文明施工及不影響、破壞周邊環(huán)境,做好防盜工作;(7) To educate Party B’s employees on the awareness of civilized construction and not affecting the peripheral environment and to preven theft from happening。(5)按合同條款要求,保護地下管線、附近的構筑物和結構;(5) To protect the underground pipelines, nearby structures and architectures as per the contract。 in case any damage occurs during the protection, Party B shall repair to resume it at its own cost。 ?。?)根據(jù)工程需要廠房內(nèi)圍擋、保潔工作;(3) To apron the construction area and keep the active plant area clean and from the impact of the construction。(1) To construct as per the construction drawings provided by Party A’s representative and prepare the asbuilt drawings。 In case any delay of construction proress or loss to Party B is caused by Party A’s default, Party A shall indemnifiy Party B and postpone the construction proress accordingly. 。(8)甲方提供乙方五套施工圖紙,三套竣工圖紙。(7)甲方代表指定乙方臨時設施場地所在地,并提供排污接入口?! 。?)確定水準點與坐標控制點,以書面形式交給乙方,進行現(xiàn)場交驗;(5) To identify the reference point and controlpoint coordinates and submit to Party B in writing for onsite verification?! 。?)向乙方提供施工場地的工程地質和地下管線資料,對資料的真實準確性負責;(3) To provide data of engeering geology and underground pipeline of the construction site and to be responsible for the accuracy and legitimacy of the data。 Party B’s advice, request or notice, if any, shall be made in writing and signed by Party B’s representative before submission to