【正文】
。2. If there are any unacplished matters in this contract, the two parties may solve them through friendly negotiation.本合同未盡事宜,買(mǎi)賣(mài)雙方友好協(xié)商解決。Others:其他約定事項(xiàng):1. The final quotation PA XXXXXXXXB and Specification Requirement XXXXXX (Jul112022) are attachment of this contract has the same legal force as this contract text. This contract is made in English language and in Chinese language. In case of any discrepancy, the Chinese version shall prevail.項(xiàng)目報(bào)價(jià) PA XXXXXXXXB 和買(mǎi)方的技術(shù)協(xié)議 XXXXXXX (Jul112022)為本合同附件,與本合同文本具有同等法律效力。3. Arbitration costs borne by the losing party 仲裁費(fèi)用將由敗訴方承擔(dān)4. Arbitral award is final ruling, binding on both parties. 仲裁裁決是終局裁決,對(duì)雙方均有約束力。Arbitration:法院仲裁:1. For the entire contract arising as a result of this. or contractrelated disputes, the contract should be resolved by the two sides through friendly consultations, if consensus can not be resolved, the dispute should be referred to arbitration.對(duì)于所有因本合同引起的,或與本合同相關(guān)的糾紛,合同雙方應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決,若無(wú)法通過(guò)協(xié)商解決,應(yīng)將糾紛提交仲裁解決。RESPONSIBILITIES:責(zé)任:1 For damages to things or persons (accept the supplying part) the supplier takes responsibility only in the following cases:a. At intentionb. At worse carelessness of the owner of the supplier pany or leading managersc. Culpably damage of health, body or lived. At defects that the supplier that he did not announced with bad intention or he guaranties their absence.如果發(fā)生(與接受供應(yīng)貨物的)人員或其設(shè)備發(fā)生損失,供貨方僅在下列情況下負(fù)責(zé):a. 供貨方故意造成的損失;b. 由于供貨方公司的上級(jí)機(jī)構(gòu)或主管經(jīng)理的嚴(yán)重疏忽失職造成的損失;c. 應(yīng)由供貨方負(fù)責(zé)的健康損失及傷亡;d. 供貨方惡意隱瞞或聲稱(chēng)不存在的缺陷造成的損失; 2. For culpably violation of the contract the supplier shows responsibility in the case of worse carelessness.供貨方有嚴(yán)重疏忽失職行為而造成的應(yīng)由供貨方負(fù)責(zé)的違約;3. Further claims are not acceptable.7 / 7供貨方不接受其他索賠。5 If the buyer or a third party is making changes in an unprofessional way the supplier shows no responsibility for the following results. The same is for changes or modifications that were made without the permission of the supplier.如果買(mǎi)方或者以非專(zhuān)業(yè)的方式進(jìn)行改動(dòng),供貨方不負(fù)責(zé)承擔(dān)其后果。 3 The costs that have to be paid by the supplier (as far as the plaint is justifiable), because of the modification, are for the replacement part (including the shipment cost) and the installation if the costs are suitable.(如果申訴合理,)由于改動(dòng)而必須由供貨方支付的費(fèi)用,包括合理的替換件(及其發(fā)貨費(fèi)用)與安裝費(fèi)用。否則供貨方不為有缺陷的貨物或其造成的后果承擔(dān)任何責(zé)任。被更換的部件應(yīng)為買(mǎi)方所有。DEFECTS AS TO QUALITY:與質(zhì)量有關(guān)的缺陷:1 All imperfectly parts are to be replaced or modified by the supplier that became imperfectly caused by a circumstance that took place before the transfer of perils. The supplier has to be informed about the imperfectly immediately in written form. The replaced parts being ownership of the