【正文】
Snowflakes have melted into water, we are no more together. 雪花漸融,妾與君天涯各一方。妾欲尋君之發(fā)擦君之淚而不可。 The bell died in the patter of rain, from hell came the laughing of Satan at my brain. Tearful smile, swallowed by the darkness. How could I trace your hair to wipe your tears? My hands reached out, catching nothing but a raindrop, on a leaf that had withered. 鐘聲忽止于急雨,乃聽撒旦之笑聲。妾愚于處子之婚,然潛縱于君之諾。妾信某日某時,妾將告君妾心永駐。妾深知妾之愚蠹,君已竊妾心,妾當(dāng)不可漠然于暗中彷徨。妾欲說還休,但囑祝福。 Days ended. You said, you would wait for me at th e Alps side. We would ski against snowflakes dancing in the sky. I gave no answer but a goodbye to acpany your flight. Gone was the plane, I suddenly tasted my pain. I knew I had been silly and stupid, you were in my heart, I shouldn ’t have hidden in the dark. I tried to forget your disappointment. I made believe sometime someday, I would tell you, I feel all the same. 往日已去。此必上帝之杰作,使暈眩。君站立一旁,美目探 妾。旋轉(zhuǎn),君執(zhí)妾手,瘋狂舞曲。笑容蕩漾。君執(zhí)妾手,共享二人世界。 Hot summer. Cheerful Cocktail. You took my hand. We fled into another world of ba nd. You sat by my side, long hair tied behind, cool and killing. Smile floating on the lemonade, so