【正文】
自簽字之日起生效 。 Party B39。 Other illegal or disciplinary actions. 因上述情況解除雇傭合同的,乙方應(yīng)承擔(dān)甲方為乙方辦理簽證、購買意外傷害保險(xiǎn)、往返機(jī)票的全部費(fèi)用,共計(jì) 數(shù)字 美元,乙方同意甲方從未發(fā)放的工資中扣除,未發(fā)放的工資不足支付的,乙方應(yīng)在回國前支付。 (9)Drug smuggling。 (5)drinking alcohol。 從事下列任何非法活動(dòng)的:走私軍火或持有炸藥等,盜用甲方的財(cái)產(chǎn)和物資,泄露甲方商業(yè)秘密,聚眾斗毆,酗酒,賭博,嫖娼,攜帶、吸食或販賣毒品,走私或違反任何??扛劭诘暮jP(guān)和安全 規(guī)定條例及違反當(dāng)?shù)卣姆梢?guī)定,參加和組織任何黑社會(huì)或幫會(huì)性質(zhì)機(jī)構(gòu); Party B engages in any of the following illegal activities: (1)smuggling arms or holding explosives etc。 偽造技能證書或工作簡歷; Party B falsifies skills certificates or resume。出現(xiàn)本情況時(shí),造成的損失由乙方家屬全部承擔(dān),甲方有權(quán)向法院提出訴訟,向乙方家屬要求索賠); Without permission, Party B leaves for somewhere in Equatorial Guinea, or leaves Equatorial Guinea for other countries or Sri Lanka, which causes great losses for Party these circumstances, Party B has the right to file a lawsuit at the court and claim against Party B39。 不服從甲方管理,嚴(yán)重違反操作規(guī)程和甲方有關(guān)規(guī)章制度; Party B refuses to obey the management of Party A or severely violates the operation procedure, labor disciplines and regulations as stipulated by Part A。在人力不可抗拒的情況下發(fā)生的一切損失,互不追究責(zé)任。 In case where Party B conflicts or disputes with others, including natives in ., which causes accident death, or nonindustrial injury results in accident death, Party B shall undertake all the responsibilities。 Under the regulations on the sum of pensation for death as stipulated by Sri Lanka government, the agent, which is authorized by Party A, shall purchase personal accident insurance for Party B, at Party A39。 (3) Resting for 15 days continuously or 20 days accumulatively in two months, Party B still cannot work normally. 7 工作條件 Working condition 甲方提供乙方在 地點(diǎn) 的食宿,并負(fù)擔(dān)相應(yīng)的費(fèi)用。 非地方性疾病的治療; Party B has nonendemic diseases. 乙方未遵醫(yī)囑,私自服用、涂用、注射藥物。 乙方酗酒, 服用、吸食或注射毒品; Party B consumes alcoholic liquors or illegal drugs or narcotics。 Party B dissolves the contract in advance, which includes, but is not limited to the circumstances as stipulated herein, the roundtrip ticket shall be at Party B39。s performance during the term of this contract, Party B39。第一個(gè)滿月的工資及津貼將作為押金在合同期滿時(shí)發(fā)放。 Party B is entitled to have 11 official holidays as stipulated by Party B. Overtime work of Party B on official holidays shall be paid. 根據(jù)天氣、工作安排等原因不能正常工作的,甲方可以安排員工補(bǔ)休, 乙方應(yīng)服從甲方工作安排。 乙方的正常工作時(shí)間為每周工作 6天 , 每天 9小時(shí), 共計(jì) 54 小時(shí)。s salary is not sufficient, Party B must pay the balance before returning to his home country.) : ? 乙方提前解除合同; Party B dissolves the contract in advance。 This contract lasts for 24 months. The term of this contract shall be subject to decrease or increase by one to three months according to Party A39。s job when Party B is confirmed unqualified, or by virtue of its business requirements. Party B39。 Party A shall appoint Party B to work at the assigned place and engage in Welder as per Party A39。 乙方 Party B: 1 雇傭合同 Employment Contract 甲方: …… . (以下簡稱為甲方 ) Party A: …… ... Hereinafter referred to as Party A 乙方: (以下簡稱為乙方 ) Party B: Hereinafter referred to as Party B 乙方基本資