【正文】
研究人員認(rèn)為 做 白日夢 的時候 是我們最有創(chuàng)造性和創(chuàng)新性的時刻。 People with overall higher working memory were better able to stay focused when the task at hand required it. Those who had low working memory often had their thoughts drift away from the task, and did less well at it. 工作記憶力較好的人,在手頭上的工作需要時,可以更好地集中注意力。 for instance, arriving at home with no recollection of the actual trip, or suddenly realizing that they`ve turned several pages in a book without prehending any of the words. 當(dāng)我們大腦的工作記憶空間塞滿時,這些離題的思想會在我們無意識的情況下占據(jù)主導(dǎo)地位;例如,回到家卻想不起來實(shí)際的行程,或者翻了幾頁書卻突然意識到自己不明白里面的意思。研究人員發(fā)現(xiàn),雖然所有的受試者都很好的完成了任務(wù),但是說自己走神次數(shù)多的受試者工作記憶評測的分?jǐn)?shù)也比較高。 these tasks were so easy that their minds were likely to wander, the researchers figured. 研究人員對來自威斯康星大學(xué)麥迪遜分校社區(qū)中的幾組年齡從 18歲到 65歲的人員進(jìn)行了研究。普朗克人類認(rèn)知和腦科學(xué)研究所的研究人員喬納森 This mind wandering, it seems, actually gives your working memory a workout. Working memory