【正文】
附件3 由甲方提供的用于出租的物業(yè)產(chǎn)權所有權證明Attachment3 Copy of the “shanghai” Certificate Real Estate Ownership” relating to the leasingprovide by Party A附件4 甲方身份證或護照的復印件或公司營業(yè)執(zhí)照復印件,或代理人的身份證復印件和委托書原件Attachment4 Copy of the Party A’s ID card, or the copy of the consignment written by the owner and the copy of consignee’s ID card. The pany business certificate附件5 電表號Electricity meter: 水表號Water Meter: Oven 微波爐 Drying machineKitchen洗衣機 DeskDrinking water machine其他 空調(diào) CurtainTea table 衣柜 DVD TVAcoustics床 電視柜 BedroomsLiving room名稱 FURNITURE LIST名稱附件1:家具清單 日期:Date: Address:電話: 聯(lián)絡地址:Address: If party A of Party B has any specific matters, it may be agreed upon by both parties in this separate clause.,兩種文本具有同等效力,上述兩種文本如有不符,以中文本為準。Any dispute arising from the execution of, or in connection with the contract shall be settled through friendly negotiation between both parties, In case no settlement can be reached, the disputes shall be submitted to the shanghai Arbitration Committee, if the settlement still can not be reached by both parties, the disputes can be submitted to the people’s court which has jurisdiction over the premises.Ⅻ.Others,具有同等法律效力。 元整。合同一經(jīng)雙方簽定后立即生效,未經(jīng)雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協(xié)商。 Termination and dissolution of the Contract:1.Party B shall use the leased premises lawfully according to the provision of the contract. Party B shall not arbitrarily change the use of the said premises. No hazardous materials and goods shall be allowed to be kept in the premises. If any damage is attributable to such use, Party b shall be fully liable for the damage.5.未經(jīng)甲方同意,乙方不得將承擔租的房屋轉租或分租給第三方,并愛護使用租賃的房屋。Party B should pay the rental, deposit of security and other fees payable on schedule according to the provisions of the Contract.2.Party A shall be responsible for repairing any damage of the premises due to poor quality, natural tear and wear or calamities and bear the expenses thereof.3.甲方的義務:Ⅷ. Obligations of Party A:1.Management fee that will be payable by party 等一切因乙方實際使用而產(chǎn)生的費用,并按公共事業(yè)單位的單據(jù)如期交納。 為確保房屋及其附屬設施之安全與完好及租賃內(nèi)相關費用之如期結算,乙方同意支付給甲方保證金共計人民幣 如乙方逾期支付租金,則每逾期一日按應付月租金的百分之一向甲方支付滯納金。 日之前,先付后用(若乙方以匯款形式支付租金,則匯出日為支付日,匯費由匯出方承擔),甲方收到租金后應予以書面簽收。 支付方式:租金按 . Party B shall pay the rental to Party A in the form of 元整。 數(shù)額:雙方議定租金為每月人民幣 (day)Party B has paid RMB (USD) 月定金:Ⅳ. moving 月 月 The registered floorage of the premises let by Party A shall be Party B shall undertake to party A that the premises shall be used only for the purpose of Resid