freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

翻譯理論與實踐英語資料資料本科課程教學(xué)大綱-wenkub.com

2025-04-01 01:29 本頁面
   

【正文】 (2) 許建平編著,《英漢互譯實踐與技巧》(第四版),北京:清華大學(xué)出版社,2012。在本單元中,學(xué)生需要總結(jié),歸納出被動語態(tài)的一般翻譯方法。、難點重點:(1)英譯漢,漢譯英的正反交替 (2)否定的陷阱難點:用英(漢)語正面表達法譯漢(英)語反面表達的詞或句,或用漢(英)語反面表達法譯英(漢)語正面表達的詞或句子。、難點重點:(1)省略法在英漢互譯中的運用(2)省略法的主要方法技巧難點:根據(jù)漢(英)語表達習(xí)慣從語法和修辭角度對原文詞語進行省略處理:本章節(jié)應(yīng)從語義、結(jié)構(gòu)和修辭等方面加以說明省略詞語的必要性和翻譯技巧。并通過討論了解英譯漢,漢譯英過程中個別詞,詞組,甚至整個句子的個別移位和換位,使譯文做到最大程度上的通順。、難點重點:(1)語境在翻譯中的重要性(2)英漢詞字層次對等關(guān)系(3)英語詞義辨析的主要方法難點:英語詞義辨析的主要方法:英語單詞在不同的場合和搭配中,詞義有時差別很大。難點:直譯與意譯:本單元課程旨在通過向?qū)W生介紹翻譯的基本理論和若干必要的翻譯方法,讓學(xué)生對翻譯活動有一定的理性認識,對翻譯(質(zhì)量)有一定的是非觀念,并能用它們指導(dǎo)自己以后的翻譯實踐。確保本課程體系和結(jié)構(gòu)的科學(xué)性和完整性。 本課程與其它課程的聯(lián)系“翻譯理論與實踐” 是培養(yǎng)學(xué)生綜合語言能力和提高綜合素質(zhì)和技能的主要專業(yè)課。英漢互譯包括英譯漢和漢譯英,是一門實踐性很強的課程。本門課程旨在學(xué)習(xí)基本的翻譯知識及常用的方法和技巧,讓學(xué)生對翻譯活動有一定的理性認識,對翻譯(質(zhì)量)有一定的是非觀念,并通過反復(fù)實踐培養(yǎng)學(xué)生的翻譯熟練技能。是漢語國際教育專業(yè)在具備一定語言知識與語言運用能力的基礎(chǔ)上所修的專業(yè)基礎(chǔ)課程, 本課程與本專業(yè)其他外語類課程相輔相成。三、課程
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
外語相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1