【正文】
names and figuring out what to do with them for the brief time each week that I stand in front of them. I do not consider the challenges of learning to live here part of a purposeful life. I consider those issues existential in nature. One of the problems with my life in America was that I felt it had no purpose. I went to work every day and even did what I could to make my colleagues39。 he wondered how in the world he came to belong there. Indeed his penning and publishing this essay caused his exmunication from high society and also caused him a lot of legal trouble. The legal trouble came as a result of the fact that he was speaking out against the government. I like to reference such texts from time to time as an example both of the fact that history does repeat itself and that this world is not so big that what applies to one society does not in any way touch another society. On a much smaller scale,Emerson39。s to e and recapping the key points. This device, not used in the original, is culturally understandable but artistically mediocre. What puzzles me is the two new songs for the opening and end credits. They were written in English, but sung by Chinese with an unfortable accent. They were obviously designed to appeal to an Englishspeaking base, but do not jibe with the Chinese dialogue. Speaking of the dialogue, the English translation, picked apart by some Chinese, is too literal for my taste. I can imagine a typical American hit by a flurry of royal ranks, addresses and greetings, even multiple names and titles for the same person. The first half hour must be a swamp to wade through, very much like my experience of getting through a Tolstoy tome with its endless inflections of names transliterated into lengthy Chinese. I see the choice of verbatim translation as an effort for conveying exotica. It is fairly petent, with no error that I could detect, but fails to rise above words or capture the essence of the language. A cultural product usually crosses over to a foreign territory first by an emphasis on the monalities. But whether inside or outside China, the temptation to sell it for the differences is just too great. Sure, the sumptuous sets and costumes are a big attraction, but the narrative technique has bee-h(huán)ow shall I put it?-a bit anglicized, which is necessary for cultural export. Judging by the responses, this legend, which, contrary to the claim of the English trailer, is totally fictitious, has departed from China but not yet landed on American shores. I am a big fan of Ralph Waldo Emerson39。s president, who is also a renowned tenor, tells China Daily. During a tour in 1985, he went to a village and met an elderly local man, who told him a story about his friendship with a solider from Shenyang, capital of Northeast China39。t just about sharing art with nomadic families but also about gaining inspiration for the music and dance. Ulan Muqir literally translates as red burgeon, and today39。s Zhangye city during their journey to Kazakhstan, May 5, 2015. The caravan, consisting of more than 100 camels, three horsedrawn carriages and four support vehicles, started the trip from Jingyang county in Shaanxi on Sept 19, 2014. It will pass through Gansu province and Xinjiang Uygur autonomous region, and finally arrive in Almaty, formerly known as AlmaAta, the largest city in Kazakhstan, and Dungan in Zhambyl province. The trip will cover about 15,000 kilometers and take the caravan more than one year to plete. The caravan is expected to return to Jingyang in March 2016. Then they will e back, carrying specialty products from Kazakhstan A small art troupe founded six decades ago has grown into a household name in the Inner Mongolia autonomous region. In the 1950s, Ulan Muqir Art Troupe was created by nine young musicians, who toured remote villages on horses and performed traditional Mongolian music and dances for nomadic families. The 54yearold was born in Tongliao, in eastern Inner Mongolia and joined the troupe in says there are 74 branch troupes across Inner Mongolia and actors give around 100 shows every year to local nomadic people. I can still recall the days when I toured with the troupe in the early 39。此外,負(fù)序氣隙旋轉(zhuǎn)磁場與轉(zhuǎn)子電流之間,以及正序氣隙旋轉(zhuǎn)磁場與定子負(fù)序電流之間所產(chǎn)生的100Hz交變電磁轉(zhuǎn)矩,將同時作用在轉(zhuǎn)子大軸和定子機(jī)座上,從而引起100Hz的振動。利用基波零序電壓構(gòu)成的定子接地保護(hù)(可用于發(fā)電機(jī)—變壓器組)目前,100%定子接地保護(hù)裝置一般由兩部分組成:第一部分是基波零序電壓保護(hù),如上所述它能保護(hù)定子繞組的85%以上,第二部分保護(hù)則用來消除基波零序電壓保護(hù)不能保護(hù)的死區(qū)。我國規(guī)定,當(dāng)接地電容電流等于或大于5A時,應(yīng)裝設(shè)動作于跳閘的接地保護(hù);當(dāng)接地電流小于5A時,一般裝設(shè)作用于信號的接地保護(hù)。橫聯(lián)差動保護(hù)(簡稱橫差保護(hù))發(fā)電機(jī)橫差保護(hù),是發(fā)電機(jī)定子繞組匝間短路(同分支匝間短路及同相不同分支之間的匝間短路)、線棒開焊的主保護(hù),也能保護(hù)定子繞組相間短路。如當(dāng)電力系統(tǒng)振蕩影響機(jī)組安全運(yùn)行時,在300MW及以上機(jī)組上宜裝設(shè)失步保護(hù);當(dāng)汽輪機(jī)低頻運(yùn)行造成機(jī)械振動,葉片損傷對汽輪機(jī)危害極大時,可裝設(shè)低頻保護(hù);當(dāng)水內(nèi)冷發(fā)電機(jī)斷水、漏水時,可裝設(shè)斷水或漏水保護(hù);防止輸出斷路器斷口閃絡(luò)而裝設(shè)斷路器斷口閃絡(luò)保護(hù)等。 對于發(fā)電機(jī)勵磁消失的故障,在發(fā)電機(jī)不允許失磁運(yùn)行時,應(yīng)在自動滅磁開關(guān)斷開時聯(lián)鎖斷開發(fā)電機(jī)的斷路器;對采用半導(dǎo)體勵磁以及100MW及其以上用同軸直流勵磁機(jī)的發(fā)電機(jī),應(yīng)增設(shè)直接反映發(fā)電機(jī)失磁時電氣參數(shù)變化的專用失磁保護(hù)。 對于由對稱負(fù)荷引起的發(fā)電機(jī)定子繞組過電流,應(yīng)裝設(shè)接于一相電流的過負(fù)荷保護(hù)。 對于發(fā)電機(jī)外部短路引起的過電流,可采用下列保護(hù)方式:a、 負(fù)序過電流及單相式低電壓啟動過電流保護(hù),一般用于50MW及以上的發(fā)電機(jī)。 對于直接連于母線的發(fā)電機(jī)定子繞組單相接地故障,當(dāng)發(fā)電機(jī)電壓網(wǎng)絡(luò)的階段電容電流大于或等于5A時(不考慮消弧線圈的補(bǔ)償作用),應(yīng)裝設(shè)動作于跳閘的零序電流保護(hù);當(dāng)接地電容電流小于5A時,則裝設(shè)作用于信號的接地保護(hù)。此外,引起發(fā)電機(jī)的100Hz的振動。其故障類型有:定子繞組相間短路定子繞組匝間短路定子繞組單相短路轉(zhuǎn)子繞組一點接地或兩點接地轉(zhuǎn)子勵磁回路勵磁電流急劇下降或消失發(fā)電機(jī)故障將對發(fā)電機(jī)本身與系統(tǒng)都有相當(dāng)大的危害:定子繞組相間短路會破壞絕緣,燒壞鐵心,以致毀壞機(jī)組:定子繞組匝間短路會破壞縱絕緣,進(jìn)而發(fā)展為單相接地或相間短路;定子繞組單相接地時,接地點的電流將使鐵心局部熔化,給檢修工作帶來很大的困難;轉(zhuǎn)子回路一點接地雖然對發(fā)電機(jī)沒有直接危害,但如果不及時處理,再發(fā)生另外一點接地就造成兩點接地,對于水輪發(fā)電機(jī)和同步調(diào)相機(jī),危害更大;發(fā)電機(jī)低勵磁或失磁時,發(fā)電機(jī)要從系統(tǒng)吸取大量的無功功率,引起定子過電流,同時發(fā)電機(jī)可能失去同步而進(jìn)入異步運(yùn)行,若系統(tǒng)無功儲備不足,將引起電壓下降,嚴(yán)重時會危及系統(tǒng)的穩(wěn)定運(yùn)行。一旦發(fā)電機(jī)發(fā)生故障,保護(hù)裝置能夠有選擇的快速將其從系統(tǒng)切除,并將發(fā)電機(jī)勵磁開關(guān)跳開并滅磁。故互感器內(nèi)部動穩(wěn)定條件為:220kV電流互感器校驗:校驗熱穩(wěn)定:= 短路熱效應(yīng)為: 所以,熱穩(wěn)定滿足條件校驗動穩(wěn)定所以,動穩(wěn)定滿足條件6kV電流互感器校驗:校驗熱穩(wěn)定:= 短路熱效應(yīng)為: 所以,熱穩(wěn)定滿足條件校驗動穩(wěn)定:所以,動穩(wěn)定滿足條件4.4 母線的