【正文】
he wondered how in the world he came to belong there. Indeed his penning and publishing this essay caused his exmunication from high society and also caused him a lot of legal trouble. The legal trouble came as a result of the fact that he was speaking out against the government. I like to reference such texts from time to time as an example both of the fact that history does repeat itself and that this world is not so big that what applies to one society does not in any way touch another society. On a much smaller scale,Emerson39。s to e and recapping the key points. This device, not used in the original, is culturally understandable but artistically mediocre. What puzzles me is the two new songs for the opening and end credits. They were written in English, but sung by Chinese with an unfortable accent. They were obviously designed to appeal to an Englishspeaking base, but do not jibe with the Chinese dialogue. Speaking of the dialogue, the English translation, picked apart by some Chinese, is too literal for my taste. I can imagine a typical American hit by a flurry of royal ranks, addresses and greetings, even multiple names and titles for the same person. The first half hour must be a swamp to wade through, very much like my experience of getting through a Tolstoy tome with its endless inflections of names transliterated into lengthy Chinese. I see the choice of verbatim translation as an effort for conveying exotica. It is fairly petent, with no error that I could detect, but fails to rise above words or capture the essence of the language. A cultural product usually crosses over to a foreign territory first by an emphasis on the monalities. But whether inside or outside China, the temptation to sell it for the differences is just too great. Sure, the sumptuous sets and costumes are a big attraction, but the narrative technique has bee-h(huán)ow shall I put it?- a bit anglicized, which is necessary for cultural export. Judging by the responses, this legend, which, contrary to the claim of the English trailer, is totally fictitious, has departed from China but not yet landed on American shores. I am a big fan of Ralph Waldo Emerson39。s president, who is also a renowned tenor, tells China Daily. During a tour in 1985, he went to a village and met an elderly local man, who told him a story about his friendship with a solider from Shenyang, capital of Northeast China39。t just about sharing art with nomadic families but also about gaining inspiration for the music and dance. Ulan Muqir literally translates as red burgeon, and today39。s Zhangye city during their journey to Kazakhstan, May 5, 2022. The caravan, consisting of more than 100 camels, three horsedrawn carriages and four support vehicles, started the trip from Jingyang county in Shaanxi on Sept 19, 2022. It will pass through Gansu province and Xinjiang Uygur autonomous region, and finally arrive in Almaty, formerly known as AlmaAta, the largest city in Kazakhstan, and Dungan in Zhambyl province. The trip will cover about 15,000 kilometers and take the caravan more than one year to plete. The caravan is expected to return to Jingyang in March 2022. Then they will e back, carrying specialty products from Kazakhstan A small art troupe founded six decades ago has grown into a household name in the Inner Mongolia autonomous region. In the 1950s, Ulan Muqir Art Troupe was created by nine young musicians, who toured remote villages on horses and performed traditional Mongolian music and dances for nomadic families. The 54yearold was born in Tongliao, in eastern Inner Mongolia and joined the troupe in says there are 74 branch troupes across Inner Mongolia and actors give around 100 shows every year to local nomadic people. I can still recall the days when I toured with the troupe in the early 39。 而且,對壓縮機電力的變換器費用的分析以及與壓縮機速度控制的維護費用的分析,得到回收期一般為 3年。通過控制算法和由傳統(tǒng)恒溫控制的壓縮機速度的實驗對比已經(jīng)在多種實驗條件下完成。 25 結 論 在這文章,提到的市場上通用的蒸氣 壓縮冷卻裝置,也就是傳統(tǒng)的恒溫控制,加開關周期使運轉在 50 Hz的頻率的壓縮機,與在 Labview環(huán)境里根據(jù)模糊邏輯建立的控制算法比較。 參見 R407C節(jié)能百分比獲取在平均 10%在 (30– 50 Hz)的被考慮的整體范圍頻率。 從這個等式觀察 是可能的及時毀壞的放射本能的百分比偏差在植物中與在 30和 50 Hz 的電能消耗量連接。 由于他們的高效率瑕疵,為了增加整體植物表現(xiàn),壓縮機和兩熱轉換器必須被優(yōu)選,而對閥門 ismarginal 的不可逆性的貢獻。 特別是,注意到是有趣的,當壓縮 機經(jīng)營以 30 Hz 時頻率,壓縮機的效率瑕疵是相等的到 30%。 然而,一個更加詳細的分析在 Refs 報告。 當壓縮機速度減少,擴展閥門的不可逆性減少。 因而斷定在減少壓縮機速度,并且因而冷卻液質量流率,溫度區(qū)別在冷凝器上和在蒸發(fā)器上將是更低的,并且因而因而更低的結露壓力和更高的蒸發(fā)壓力,如圖 10所顯示與冬天季節(jié)有關,將得到。 壓縮機可能提供以選擇的頻率的確切的冷藏容量被考慮了作為冷卻的裝載通過位于冷藏的一些可控制的電暖氣。 在壓縮機毀壞的放射本能流程,忽略與環(huán)境的熱傳遞,被評估如下: cpcpoutcpinre fcpd e s LexexmxE ??? ??? )( , ( 5) 在閥門毀壞的放射本能流程被評估如下: )( , vaoutvainre fvad e s exexmxE ?? ?? ( 6) 效率瑕疵為植物的每個設備被評估了,就在每個組分毀壞的放射本能流程和要求的放射本能流程之間的比率而論承受過程,即電能被提供給壓縮機: cpidesi LxE?? ,?? ( 7) 這 組的效率瑕疵與 exergetic效率全植物連接通過以下 關 系: ??? i iex ?? 1 ( 8) 在圖 9 根據(jù) exergetic 效率的比較全植物,當使用時 R407C 和 R507,報告對哺養(yǎng)壓縮機的潮流的頻率 。 exergetic 分析準許得到關于植物共計不可逆性發(fā)行的重要信息在組分之中。 為此,它發(fā)生更加正確體會在穩(wěn)定條件的 模糊 分析而不是過渡狀態(tài),從壓縮機速度模糊控制獲得,再選擇同樣條件根據(jù)壓縮機冷藏容量。 選擇 10 8C 的價值為室外氣溫,結果根據(jù)節(jié)能實際是相同的。 特別是,在夏季的絕對電能消耗量高于那約為 5%冬天季節(jié),即使在二個季節(jié)的節(jié)能實際是相同的。 窗體底端在圖 7 當冷卻的裝載是交付的對冷藏門的周期性開頭和對電暖氣的出現(xiàn)時, 壓縮機的電能消耗量可獲得與二個控制系統(tǒng),與 R507和 R407C有關,報告在夏天和在冬天。 特別是,在夏季的絕對電能消耗量高于那約為 5%冬天季節(jié),即使在二個季節(jié)的節(jié)能實際是相同的。 而且,觀察是可能的節(jié)能獲得與算法關于溫箱在平均大約 10%,即使它慢慢地明顯地減少,當冷藏氣溫減少時,因為在之下這情況壓縮機的工作時間增加。 圖 6. R507的電能消耗量使用模糊控制和恒溫控制 (冷卻的裝載 ! 周期性開頭冷藏門 )。 更要好模仿冷藏的真正的工作環(huán)境,冷卻的裝載的各種各樣的類型被考慮。 如此模糊的產(chǎn)品把變成一個明確定義的類推信號 [32,33]。 考慮價值在 30 Hz以下,因為壓縮機振動和噪聲增量相當?shù)嘏c潤滑麻煩一起由于飛濺系統(tǒng)增量是不可能的。 當冷藏門是開放的,這 發(fā)生。 C ( 圖 3) 之間。 表 2 模糊 算法規(guī)則 至于聲調會員資格作用比調整控制規(guī)則,注意集中這里于前,為了體會壓縮機速度控制的容易一個健壯模糊控制器。 因此,為了調控壓縮機的工作時間以更低的頻率f d(⊿ T) /dt ⊿T 輸入值 數(shù)據(jù)收集系統(tǒng) 冷藏 模糊控制器 供選擇的壓縮機 16 是重要的,當模糊算法輸入和輸出可變物會員資格作用將被定義時,子集數(shù)字的選擇,并且的它的寬必須是適當和引導由實驗性知識。 因此,至于調控的參量一些實驗性考慮考慮到我們設置交換的壓縮機速度的控制變量。 模糊運算 過程準許變換被定義的價值成模糊的價值 。 可變物的每價值描繪的是為改變與連續(xù)性從零到一個的會員資格價值。 圖 特別是,圖顯示二輸入一產(chǎn)品模糊控制器。 第二是定義輸入和輸出可變物的會員資格作用。 模糊控制的許多例子可以在一些最近應用找到。 特別是,模糊邏輯