【正文】
資料共分享,我們負(fù)責(zé)傳遞知識(shí)。 on of premium for liner vessel older than 20 years. under no circum stances lading. nevertheless, the maximum age of the vessel shall not exceed 20 of lading, the carrying vessel must be classified as the highest ____________ or equivalent class as per the institute classification clause port carrying vessel shall notify the buyer respectively 7 (seven) days and 24 (twentyfour) hours prior to the arrival of the the expected time of arrival at the port of destination, the name, expected the cable of the following information: the contract number, the name of for cargo lots over 1,000 m/t each, or any other lots average insurance premium thus incurred shall be borne by the seller. vessel 15 reasonable and conscientiously when selecting the vessel and the carrier when obliged the the carrying vessel chartered by the seller vessels allowed from 15 camp。 vouchers after the buyers verification. the loading port at its own risk and expenses. the payment of carrying the exception of force majeure. however, the seller shall still by later in eventually or the cargo be shut out etc., and the seller be not informed in good time to stop delivery of the cargo, the calculation losses incurred upon and/or suffered by the buyer. and the time as notified by the buyer, after its arrival at the port should the seller fail to load the goods on board or buyer or its shipping agent shall advise the seller to this effect in due earlier it the shipment of the goods. the seller shall advise by cable or telex to enable the seller to contact the shipping agent 1015 days prior to the date of shipment, the buyer shall on any date notified by the buyer, within the time of shipment as undertake under fas terms, any to the booked section 2 for the buyer contract. integral which ii, of this contract after departure of the carrying vessel. the said as stipulated under clause 18. a. of section ii, the presentation the of fast package number, gross and net weights, measurements and other marks as the 1 name of modity and specification 2 country of origin amp。 the the contract, made out, in chinese and english, the seller: 在爭(zhēng)議發(fā)生之日起一個(gè)合理的時(shí)間內(nèi),最多不超過(guò)90天,協(xié)商不能取得對(duì)買賣雙方都滿意的結(jié)果時(shí),如買方?jīng)Q定不向他認(rèn)為合適的有管轄權(quán)的法院提出訴訟,則該爭(zhēng)議應(yīng)提交仲裁。 24.仲裁 因“人力不可抗拒”而推遲或不能交貨者除外,如果賣方不能交貨或不能按合同規(guī)定的條件交貨,賣方應(yīng)負(fù)責(zé)向買方賠償由此而引起的一切損失和遭受的損害,包括買價(jià)及/或買價(jià)的差價(jià)、空艙費(fèi)、滯期費(fèi),以及由此而引起的直接或間接損失。 【章名】在此情況下,凡貨物適于抽樣及寄送時(shí)如賣方要求,買方可將樣品寄交賣方。 19.合同所訂貨物如用空運(yùn),則本合同有關(guān)海運(yùn)的一切條款均按空運(yùn)條款執(zhí)行。