【正文】
演說(shuō)詞: your majesties, your highnesses, distinguished guests, rades and friends: today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our country and the world,confer glory and hope to newborn liberty. out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud. our daily deeds as ordinary south africans must produce an actual south african reality that will reinforce humanityamp。資料共分享,我們負(fù)責(zé)傳遞知識(shí)。南非總統(tǒng)曼德拉1994年就職演講稿 南非國(guó)父、前總統(tǒng)、反種族隔離斗士納爾遜。39。這是他1994年就職南非總統(tǒng)發(fā)表演說(shuō)的演說(shuō)詞。此資料由網(wǎng)絡(luò)收集而來(lái),如有侵權(quán)請(qǐng)告知上傳者立即刪除。曼德拉因病逝世,享年95歲。s belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all. all this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today. to my patriots, i have no hesitation in saying that each one of us is as intimately attached to the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of pretoria