【正文】
od and clothing to moderate is more important is that reform and openingup have invigorated the whole society and enabled people to freely pursue a happy life through hard work,frugality and ,先生們:Ladies and Gentlemen,中國30年的變化,得益于改革開放。中國要實現(xiàn)富強民主文明和諧的現(xiàn)代化目標,仍然要靠改革開放。China39。s changes over the past three decades would not have been possible without reform and meet the goals of the modernization drive and build China into a prosperous, strong, democratic, culturally advanced and harmonious country, we must remain mitted to reform and ,經(jīng)濟社會還存在許多不容忽視的問題,城鄉(xiāng)之間、地區(qū)之間、經(jīng)濟與社會發(fā)展之間不平衡、不協(xié)調,經(jīng)濟發(fā)展方式粗放,人口、資源、環(huán)境壓力大,勞動就業(yè)、社會保障、收入分配、教育衛(wèi)生等方面問題仍然較多,還有貪污腐敗現(xiàn)象嚴重等問題。China is still in the primary stage of socialism and will remain so for a long time to e, and there are many economic and social issues that call for our example,there is a lack of balance and coordination in the development between urban and rural areas, among different regions and between the economic and social pattern of economic growth remains are heavy population, resources and environmental pressures, as well as many challenges in employment, social security, ine distribution, education and is also a serious 。只有堅持改革開放,堅定不移地走中國特色社會主義道路,國家才有光明的前途,從這個意義上說,改革開放一定要貫穿于中國現(xiàn)代化建設的全過程。The fundamental solution to these problems lies in deepened by continuing reform and openingup and unswervingly following the path of socialism with distinctive Chinese features can China have a bright and openingup must be carried on through the entire process of China39。s modernization drive.第五篇:溫家寶在2011年夏季達沃斯論壇上的講話溫家寶在2011年夏季達沃斯論壇上的講話時間:20110920 15:17來源:口譯網(wǎng) 作者:口譯網(wǎng) 點擊:1311次實現(xiàn)更長時期、更高水平、更好質量的發(fā)展 ——在2011年夏季達沃斯論壇上的講話 中華人民共和國國務院總理 溫家寶2011年9月14日 中國大連Promote Sound, Sustainable and Quality DevelopmentSpeech by Wen Jiabao Premier of the State Council of the People39。s Republic of China at the World Economic Forum Annual Meeting of NewChampions 2011Dalian, 14 September 2011點擊進入下載頁面:視頻、音頻、文本尊敬的克勞斯施瓦布主席,女士們,先生們:Professor Klaus Schwab, Executive Chairman of the World Economic Forum, Ladies and Gentlemen,首先,我對第五屆夏季達沃斯論壇的召開表示衷心祝賀!對各位嘉賓的到來表示熱烈歡迎!夏季達沃斯論壇已經(jīng)走過了五個年頭,五年的論壇形成了一個宗旨,這就是面向世界、面向未來、面向創(chuàng)新、面向青年。會議安排了多種形式的討論,開得生動活潑、充滿朝氣,特別在金融危機的困難時期,給世界傳遞了希望的聲音,帶來了信心和勇氣。本次論壇以“關注增長質量,掌控經(jīng)濟格局”為主題,反映了大家對推動經(jīng)濟強勁、可持續(xù)、平衡增長的共識與期待。我祝愿本次論壇獲得圓滿成功!I wish to extend warm congratulations on the opening of the fifth Annual Meeting of the New Champions, or the Summer Davos, and a sincere wele to you 39。s been five years since the launch of the Summer these five years, the Summer Davos has set a clear objective for itself, that is, it is a forum for the world, for the future, for innovation and for the diverse forms of discussions conducted during the forum are lively and particular, during the difficult times of the financial crisis, the forum sent out a message of hope and brought confidence and courage to the theme of this year39。s meetingrepresents people39。s shared desire for robust, sustainable and balanced economic growth, and I wish the meeting a great ,國際組織、各國政府、企業(yè)界和專家學者都在深刻反思,探究危機產生的原因,尋求世界經(jīng)濟和各國經(jīng)濟未來發(fā)展之路。對中國經(jīng)濟發(fā)展的成就,有喝彩的,也有懷疑的;對中國經(jīng)濟的未來,有看好的,也有唱衰的。對此,我們的頭腦是清醒的,胸中是有數(shù)的,信心是堅定的。Three years have passed since the outbreak of the international financial organizations, governments, the business munities and the academia are all taking a hard look at the root causes of the crisis and exploring ways to sustain the growth of both the global economy and national regard to China39。s economic development, some people have hailed its achievements, while some others have expressed are optimistic about China39。s economic future, while some others say that China is in we in China remain are clear about the situation and we are fully confident about our ,是世界政治經(jīng)濟格局大調整、大變革的十年,是中國工業(yè)化、城鎮(zhèn)化快速發(fā)展的十年,也是我們全面推進改革開放和現(xiàn)代化建設取得輝煌成就的十年。The first decade of this century has seen major changes in the global political and economic has also seen rapid industrialization and urbanization in progress has been made in China39。s prehensive reform, openingup and modernization endeavor during this ,%,國內生產總值由世界第六位上升到第二位,對外貿易總額由第七位上升到第二位;產業(yè)結構優(yōu)化升級,農業(yè)基礎不斷加強,中西部地區(qū)發(fā)展加快,各具特色的區(qū)域發(fā)展格局初步形成;各項社會事業(yè)蓬勃發(fā)展,城鄉(xiāng)居民收入大幅提高。中國經(jīng)濟實力、綜合國力、人民生活水平邁上新臺階,國家面貌發(fā)生了翻天覆地的變化。Over the last ten years, China39。s economy has been growing by % GDP and trade volume respectively rose from the sixth and seventh place to the second place in the 39。s industrial structure is being upgraded。the foundation of its agriculture has grown stronger。development in the central and western provinces has picked up speed。and a mode of regional development with each region tapping its distinctive strength has taken services are thriving。and urban and rural ine has risen has taken on a pletely new look as its total economic output and overall national strength significantly increased and people39。s living standards greatly ,不斷完善社會主義市場經(jīng)濟體制。在財稅、金融、農村、企業(yè)、資源價格等領域推出一系列重大改革,使微觀經(jīng)濟活力和宏觀管理能力明顯增強,市場配置資源效率明顯提高。全面推進社會事業(yè)發(fā)展,實現(xiàn)真正免費的九年義務教育,覆蓋城鄉(xiāng)的社會保障體系初步形成,保障性住房建設加快推進,使“學有所教、勞有所得、病有所醫(yī)、老有所養(yǎng)、住有所居”的理想逐步變成現(xiàn)實。通過改革,我們進一步破除了制約發(fā)展的各種障礙,調動了廣大人民的積極性、主動性、創(chuàng)造性,使勞動、資本、知識、技術和管理的活力競相迸發(fā),成為社會財富迅速增加的源泉。We have continued to resolve challenging issues in development by carrying out reform and steadily improved the socialist market array of important reform measures have been introduced in taxation, finance, enterprises, rural areas and resource measures have enhanced the vitality of the microeconomy and macroregulation and raised the efficiency of market allocation of have made full progress in expanding social free nineyear pulsory education has been basic social security system covering both urban and rural areas has been put in of governmentsubsidized housing is being cherished goal of the Chinese that everyone should have access to education, employment and pay, medical and oldage care and housing is being a reform, we are removing bottlenecks hampering development and have released the initiative, enthusiasm and entrepreneurial spirit of the Chinese , in turn, has fully activated factors