freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

勵(lì)志英文詩歌-資料下載頁

2024-11-04 01:48本頁面
  

【正文】 ss of soul johnmy soul39。s the sky——my flying soul!the lightnight flare,the thunder roll, the sun and moon and stars go by, and great winds sweep my soul,the sky!my brooding soul——my soul39。s the sea!the snaky weed,and whishing scree, the white wave39。s surge from pole to pole,使它們安息在羊欄房。慈祥的小丘映著陽光,平安的幽谷,她在徜徉,夜里有那些最潔凈的星星,窺進(jìn)那柔軟的胸膛。她在徜徉——我愉快的姑娘—— 牧羊的女兒在牧羊。她照管著她那些小思想,盡管它們跳躍的好癲狂。她是那樣地小心而又端莊;看守著自己的靈魂不放。她在徜徉——我愉快的姑娘—— 牧羊的女兒在牧羊。靈魂 約翰格斯瓦斯 我的靈魂是太空!電在閃呵雷在轟,日月群星在運(yùn)動(dòng),時(shí)而卷起大臺(tái)風(fēng)!我的靈魂是大海!蛇樣的藻響石崖,百浪濤天天接地,and still green depth——the sea39。s my soul!my soul39。s the spring——my loveing soul!will dance,and leap,and drain the bowl of love。and longing,twine and cling to all the world——my soul39。s the spring!my fevered soul!my soul39。s the town!thro39。flaring street goes up and down。the bells of feast and traffic toll and maze their music in my tranquil soul!my soul too wide for sky,or spring,town,or tide!thou traveller to outer strand of home serene——my soul so grand!a london thoroughfare(2 .)amy lowellthey have watered the street, it shines in the glare of lamps, cold,white lamps, and lies like a slowmoving river, barred with silver and go down it, one, and then then i hear the shuffling of doze on the windowledges, nightwalkers pass along the city is squalid and sinister, with the silverbarred street in the midst, slowmoving,琉璃萬頃身無界!我的靈魂是陽春,踴躍狂飲愛之淳,萬事萬物皆有情,渴望,纏綿理不清。我的靈魂是市鎮(zhèn)!陸離街道莽縱橫; 祭日之中驛站鈴,結(jié)成交響之樂音。我的靈魂太沉靜,天,春,鎮(zhèn),海比不贏!遠(yuǎn)游彼岸之太清—— 我的靈魂真雄渾!一條倫敦大馬路(午夜二時(shí))阿米羅維爾 人們?cè)诮稚蠟⒘怂值涝跓艄庵袚P(yáng)輝,冷,白色的燈,躺著像一條河慢慢流進(jìn),有銀色、黑色的條紋,馬車走過來,一臺(tái),又是一臺(tái)。在它們之間夾著腳音。腳音在窗臺(tái)上打盹,人行道上過著夜行的人。這城市陰晦而苦悶,有銀線條的街在它中a river leading my window, the moon cuts, clear and round, through the plumcolored cannot light the city。it is too was white lamps, and glitters stand in the window and watch the is thin and lustreless, but i love know the moon, and this is an alien carl sandburghogbutcher for the world, toolmaker,stacker of wheat, player with railroads and the nation39。s freighthandler。stormy,husky,brawling, city of the big shoulders。they tell me you are wicked and i believe them, for i have seen your painted women under the gas lamps luring the farm they tell me you are crooked,and i answer, yes,it is true i have seen the gunman kill and go free and kill they tell me you ate brutal and my reply is, on the faces of woman and children i have seen the marks of wanton having answered so i turn once more to those who sneer at this my city,and i give them back the sneer and say to them:e and show me心,慢慢的流著 一條沒有出口的河。正對(duì)著我的窗 有澄凈的,圓圓的 月亮,穿過杏色的穹蒼,她不會(huì)照耀城市; 由于城市太亮。城市有白色的燈 放射著冷光。我站在窗邊望著月亮,她太冷淡而不輝煌,但我愛她,月亮是我的故人,城市在異鄉(xiāng)。芝加哥 卡爾桑德堡 全世界的宰豬場(chǎng),工具場(chǎng),積麥倉,玩弄鐵路的游戲師,國民經(jīng)濟(jì)的搬運(yùn)大王;風(fēng)暴,破嗓,喧囂,臂力剛強(qiáng)的大肩膀: 人們告訴我你壞,我相信,因?yàn)槲以匆娧G的女子在瓦斯燈下 誘惑鄉(xiāng)下的年輕人。人們告訴我你不正經(jīng),我要回應(yīng),是的,完全是真的,我看見another city,with lifted head singing so proud to be alive and coarse and strong and magnetic curses amid the toil of piling job on job,here is a tall bold slugger set vivid against the little soft cities。fierce as a dog with tongue lapping for action, cunning as a savage pitted against the wilderness, bareheaded, shoveling, wrecking, planning, building, building, breaking, rebuilding, under the smoke, dust all over his mouth, laughing with white teeth, under the terrible burden if destiny laughing as a young man laughs, laughing even as an ignorant fighter laughs who has never lost a battle, bragging and laughing that under his wrist is the pules,and under his ribs the heart of the people, laughing!laughing the stormy,husky,brawling laugher of youth。halfnaked,sweating,proud to be hogbutcher,toolmaker,stacker of wheat,player with railroads,and frighthandler to the 殺人無罪而又去殺人。人們又告訴我你野蠻成性,我回答道,我看見婦女和兒童臉上 有十分饑餓的遺跡。這樣回答了,我再回頭想那些嘲笑我們 這座城市的人們,而給他們已嘲笑的回敬,我告訴他們: 來,請(qǐng)告訴我,像這樣以生機(jī)勃勃,粗橫,有勁,機(jī)詐為榮而昂首高歌的,是否還有別的城市? 在堆積入山的勞役中,堵著槍橫的詛咒,這抗對(duì)著弱小的城市,坐著一個(gè)高大有力的拳擊者; 猛如準(zhǔn)備戰(zhàn)斗而卷垂著舌頭的狗,祥和荒原搏斗的野人一樣機(jī)靈,光著頭,使著鏟,毀壞著,設(shè)計(jì)著,構(gòu)造著,構(gòu)造著構(gòu)造著再構(gòu)造著,trees nelson antrim crawford pines the slow measure of the chanted war song……the storm cloud,dull throbbing black against the sky…… the lover constant though statuesque coldeyed women in smooth,caressinviting green silk en blue spruce faultlessly carven jade在煤煙下,灰塵蒙著嘴唇,笑露牙齒 白生生,在駭人聽聞的定運(yùn)的負(fù)荷之下笑得如此,硬如一個(gè)人年紀(jì)青春,笑的硬如一個(gè)滿不在乎的戰(zhàn)士,他從來不曾敗過陣 腕中有脈,肋下有人民的心臟,他以此大笑而驕矜笑著在!笑得像青年的笑,風(fēng)暴,破嗓,喧囂。;半裸體,流著汗,以作為宰豬場(chǎng),工具廠,積麥倉,玩弄鐵路的游戲師,國民經(jīng)濟(jì)的搬運(yùn)大王而自豪。林 na克勞福特 松林堂堂的軍歌悠揚(yáng)…… 愁云森聳向蒼穹…… 勁節(jié)傲冰霜。白楊林 一群冷眼的女神像,妖嬈的綠絹衣裳,散步在路上。白皮松 莊重的玉雕,is no more faultless than you are little i love you, little tree, in spite of your carl sandburgnight from a railroad car window is a great,dark,soft thing broken across with slashes of max weber fainter, dimmer, stiller, each moment, now amid these austere rocks, a brooding seer,i watched an hour, close to the earth,lost to all else, the marvel of a tiny build its palace walls of jade what myriads toiled in dark and cold。and what gay traders from the sun brought down its sapphire and its gold!oh,palace of the universe!oh,changing halls of the day and night!dose the high builder dream in thee with more of wonder anddelight?比不上你的莊重,小小的白皮松,但我愛你哦,小小的白皮松,雖然你太莊重。窗 卡爾桑得堡 火車窗中望見的夜,是大而黑的柔軟物體,縱橫帶著光之鞭痕。夜 麥克斯威伯 愈近黃昏,暗越暗,靜逾靜,每刻每分,已如夜境。莊嚴(yán) 艾野幽閉在四壁懸?guī)r之中,我沉思地凝視了一個(gè)小時(shí),貼近這大地,忘卻了一切,凝視著一朵小花的神奇。要砌成它的碧玉的王宮,不知多少人在暗寒中勞動(dòng);不知多少寶石商來自東方,為他帶來了翡翠和黃meditation russell greeni saw the stars against the summer night still trembling as they trembled when the light first fell upon them from the further could not bend my proud humanity to kneel before the cold immensity, i,who had youth and love,i,who could know,—— they,——flotsam on the ethereal ebb and flow, dead things unmoved by immaterial fire of hope and anguish and divine were not more omnipotent than i, they could not see and dream and change and could not bow before infinity, the silent grandeur could not conquer 。哦,上下四方,古往今來的宇宙!哦,陰陽變換,晝夜晦明的殿堂!崇高的造物者不知道是怎樣以更深的驚奇和喜悅為你構(gòu)想?默想 羅素葛林我看到星星在夏夜的天空中閃光,就和從遙遠(yuǎn)的世界有光射照著他們的時(shí)候那樣,它們依然在閃光。我不能讓我的尊嚴(yán)的人性低頭,在那冰冷的無限面前跪叩,我既年輕而有愛情,求知欲旺盛—— 它們,——只是在大氣潮汐上的玻片浮沉,我有希望,苦悶,大愿,精神猶如火焚,而它們是無動(dòng)于衷的毫無生命。它們并不比我有更高的全能力量,他們不能見,不能夢(mèng),terror eyes are tir
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
數(shù)學(xué)相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1