【正文】
,歡迎向我提出。下月我將赴法國(guó)一游,期望能與您會(huì)面。謹(jǐn)祝產(chǎn)品銷(xiāo)量節(jié)節(jié)上升。Would you be interested in stocking a radical new departure in laptop puters? I would very much like to brief you on this great we make an appointment? The machine is the same size as most laptops but es with some totally new retail price will undercut its nearest petitor by at least 20%.I shall be in the UK from 1 September to 20 you would like to know more, just fax or telex ?本公司誠(chéng)意推介該嶄新產(chǎn)品,盼能預(yù)約時(shí)間作一介紹。該電腦體積和同類(lèi)電腦相仿,但配備多項(xiàng)先進(jìn)功能。其零 售 價(jià)較同類(lèi)產(chǎn)品便宜20%以上。本人將于9月1日至10月20日逗留英國(guó)。如蒙撥冗了解該產(chǎn)品資料,煩 請(qǐng)函復(fù)。第五篇:外貿(mào)信函的實(shí)例例一:150 Kensington RoadBrooklyn,New York 12②,N.Y.③June 10 1985例二:Established 1900TELEpHONE:CHICAGO ENVELOpE COMpANY CABLE ADDRESS:CALUMET 4251 29012917 INDIANA AVENUE ENVELOpE CHICAGORef.No.CHICAGO,ILLINOIS CODES USED:March 16 1982 ALL CODESRENTLEY’S pREFERRED注:實(shí)例中央上面Established 1900是指該公司創(chuàng)立于1900年。因公司的歷史悠久,可證明公司的信用良好,所以常常被采用。中間大寫(xiě)的是公司名稱(chēng)“芝加哥信封公司”和公司所在地“伊利諾斯州,芝加哥市印地安街29012917號(hào)”。左邊的細(xì)小字(Telephone)是電話(huà)號(hào)碼,Ref.No(等于Correspondence Reference No.)是“信件編號(hào)”,其用途是便于索引,按此號(hào)碼可將信件歸案存檔,因而又可稱(chēng)為“索引號(hào)碼”。右邊的細(xì)小字(Cable Address)電報(bào)掛號(hào),用于發(fā)收電報(bào)。這個(gè)公司只有“ENVELOpE CHICAGO”二個(gè)字就夠了,其手續(xù)費(fèi)和電報(bào)費(fèi)均能節(jié)省。(Codes Used)即“使用電訊密碼簿”。(All Codes,Rentlev’s preferred)即“在所有密碼簿中,請(qǐng)選用(Rentley)密碼簿”。例三:17.philpot Lane,London,E.C.①3,25 April,1991寫(xiě)信頭還需要注意的一點(diǎn)是,在寫(xiě)日期時(shí),要區(qū)分開(kāi)英國(guó)習(xí)慣和美國(guó)習(xí)慣。如1995年5月2日,按英國(guó)習(xí)慣,應(yīng)寫(xiě)為“2ndMay,1995”按美國(guó)習(xí)慣是“May 2,1995”。(3)收信人名址。與信封上的收信人地址相同,一般寫(xiě)在信紙的左上部,即在寄信日期下隔二行起寫(xiě)。如:Messrs.Allen & Son(1919)pty,Ltd.,155,F(xiàn)linders Lane,Melbourne,C.①1.AustraliaMarch 16,1991Messrs.Smith & James,Inc.500 Norton Bldg.Seattle 4,WashU.S.A寫(xiě)收信人地址特別要注意的是,不僅要詳細(xì),而且必須按照收信人自身所固定的寫(xiě)法來(lái)寫(xiě),不能隨意改變,因?yàn)槁殬I(yè)、職位不同,以及在不同的國(guó)家,其頭銜、區(qū)域的寫(xiě)法是完全不一樣的。(4)稱(chēng)呼。商貿(mào)英文書(shū)信稱(chēng)呼的寫(xiě)法與中文信件的寫(xiě)法也是不一樣的。這里所指的稱(chēng)呼,相當(dāng)于中文書(shū)信“敬啟者”,例如:Dear Sir Dear sirs,Dear Madam,Dear Ladies,Gentlemen: Dear Mesdames,Dear Sir and Madam,Ladies and Gentlemen:在不同的信件中,稱(chēng)呼是多種多樣的,但最常見(jiàn)的不外是Gentlemen(美國(guó)式)和Dear sirs(英國(guó)式)二種。可見(jiàn),在商貿(mào)英文書(shū)信的稱(chēng)呼中,由于在“稱(chēng)呼”前已專(zhuān)門(mén)有收信人名址一欄,所以一般不再寫(xiě)收信人的姓名,通常就寫(xiě)Dear sirs或Gentlemen即可。只有在雙方關(guān)系較為密切時(shí),才加上人名,如Dear Mr.Small。在這里,Dear Sirs就相當(dāng)于中文信件的“敬啟者”之類(lèi)的禮節(jié)性用語(yǔ),是公文中常用的,不宜直譯為“親愛(ài)的先生”。另外,由于英、美習(xí)慣的不同,還要注意在“Dear Sirs”之后,通常用“,”號(hào),而美國(guó)式“Gentlemen”之后,則應(yīng)用“:”號(hào)。(5)正文。這是一封信的核心部分。寫(xiě)作要求是要做到五個(gè)“C”,即禮貌(Courtesy)、簡(jiǎn)潔(Conciseness)、明了(Clarity)、正確(Correctness)和完整(Completeness),以準(zhǔn)確表達(dá)自己的商貿(mào)意圖。正文應(yīng)從稱(chēng)呼下一行開(kāi)始寫(xiě),信紙?jiān)谧笥覂蛇叾家艏s一寸寬的空白,以保持書(shū)信應(yīng)有的齊整格式。同時(shí),一封信要按內(nèi)容分成幾段,不要把一封長(zhǎng)信寫(xiě)成單獨(dú)的一段。為了明確起見(jiàn),商貿(mào)英文書(shū)信常將各段加上編號(hào)或以每段之間加空行來(lái)分隔。但要特別注意的是,商貿(mào)英文書(shū)信原則上應(yīng)符合“一事一信”的要求,即一封信原則上只談一件事或主要只談一件事,不要把幾件事放在一信內(nèi)敘述,以利于所談事情能及時(shí)得到處理。(6)結(jié)束語(yǔ)。是指在正文之后,簽名之前所使用的客套用語(yǔ),一般在正文最后一行的下一行或空一行書(shū)寫(xiě)。常用的客套語(yǔ)是:Yours truly(你的真誠(chéng)的),Yours sincerely(你的忠誠(chéng)的)Yours faithfully(你的忠實(shí)的),等等。在需要特別禮貌或帶有特殊的官方性質(zhì)的信件中,還可用Yours most Cordially(你的最真誠(chéng)的)或Yours respectfully(你的恭順的)等。(7)簽名。是指寫(xiě)信人在書(shū)信的末尾用鋼筆簽上個(gè)人名字或公司名稱(chēng),相當(dāng)于我國(guó)的簽字蓋章。在商貿(mào)英文書(shū)信中,簽名通常要占三至四行,第一行常用作公司名稱(chēng),全部要用大寫(xiě);第二行用于個(gè)人簽字,通常是既有簽名,又有打印名,以便易于辨認(rèn)簽名;第三行常用于簽名人的頭銜。例如:Yours truly,F(xiàn)IDELITY TRADING CO.ING.(簽 名)H.B.HaslehurstGeneral ManagerVery truly yours,I.T.INpORMATION(簽 名)Director hose M.NetVery truly yours,UNITED EXpORTERS COMpANY(簽 名)Max de HesVery truly yours,LEWERS & COOKE,LIMITED(簽 名)E.W.Twelmeyerpurchasing DepartmentVery truly yours,STERN,MCRGENTHAU& CO.,INC.(簽 名)Edward N.MegayMachinery Division在商貿(mào)英文書(shū)信中,即使是對(duì)認(rèn)識(shí)的收信人,也要簽上全名,即使信是打印的,也要親自簽名。在簽名后打印上寫(xiě)信人的職務(wù)是很重要的,這是告訴對(duì)方你有處理信中所談事務(wù)的權(quán)威。商貿(mào)英文書(shū)信除了信頭、收信人名址、稱(chēng)呼、正文、結(jié)束語(yǔ)和簽名外,有的信還要注明收發(fā)信編號(hào),載入特別注意事項(xiàng),如注意事項(xiàng)或特別指定閱信人、書(shū)信主題、附言和附件等(當(dāng)然這些都不是必需的,可視情況而定。),都有其固定的位置。如下圖:發(fā)文編號(hào)收文編號(hào)信頭日期收信人名址特別指定閱信人稱(chēng) 呼書(shū)信主題正 文結(jié) 尾簽 名附 件