【正文】
以forgetmenot來描述相思與癡情。人們認(rèn)為只要將forgetmenot帶在身上,戀人就會(huì)將自己銘記于心、永志不忘。在這藍(lán)色小花的背后,還有個(gè)流傳于歐美民間的浪漫愛情故事呢!此名源于德文Vergissmeinnicht,是“勿忘我”的意思,勿忘我的名稱來自一個(gè)悲劇性的戀愛故事。相傳一位德國騎士跟他的戀人散步在多瑙河畔。散步途中看見河畔綻放著藍(lán)色花朵的小花。騎士不顧生命危險(xiǎn)探身摘花,不料卻失足掉入急流中。自知無法獲救的騎士說了一句“ X“Generation X”指20世紀(jì)60年代到70年代初出生的美國人,而這批人身上有著不同程度的不負(fù)責(zé)任、冷漠和物質(zhì)主義等特點(diǎn)。這個(gè)詞是在加拿大作家道格拉斯庫普朗1991年出版的名為《X一代》的書中出現(xiàn)之后流行起來的?!禭一代》這本書涉及了廣泛的社會(huì)問題,其中包括諸如父母離異和就業(yè)機(jī)會(huì)減少等問題。同時(shí),書中還有許多有趣的措辭,其中的一些如今已經(jīng)融入日常語言,如McJob(即沒有前途的、低酬勞、低福利的工作,特別是指服務(wù)部門中的工作)。口頭的傳播和媒體對(duì)Generation X一詞的使用使得庫普朗的《X一代》這本書銷量急劇攀升,《X一代》銷量的增加反過來使得 “Generation X”成為90年代初最流行詞語之一?!癎eneration X”隨后又派生出一些詞語,包括Gen X;X’er;Generation Y(和Z),還有百事可樂廣告詞 “Generation Next”。雖然Generation X因出現(xiàn)在庫普朗的書里而被廣泛使用,不過這個(gè)詞語最早是出現(xiàn)于1964年在英國出版的另一本同名的書籍,這本書探討的是當(dāng)時(shí)性格叛逆的青年人。此外,比利伊多的龐克搖滾樂隊(duì)也叫“Generation X”,1978年他們出版了第一張專輯。 horse英語中有一個(gè)諺語:”Don39。t look a gift horse in the mouth“。說到其中的” horse “,有人認(rèn)為它指的是特洛伊木馬,也有人認(rèn)為這里的” horse “指的是人們購買馬匹時(shí)通過查看馬的牙齒來確定馬的年齡(或健康狀況)的做法。如果你了解特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)的話,就不會(huì)將這里的horse和特洛伊木馬聯(lián)系起來。如果特洛伊人真的讓特洛伊木馬張開嘴瞧一瞧的話,他們會(huì)大吃一驚,或許不會(huì)中計(jì)而落得一個(gè)被征服的下場(chǎng)了。不過,歷史上倒是真有一個(gè)把特洛伊木馬當(dāng)“禮物”講的諺語:”Beware of Greeks bearing gifts“。相比起來,后一種看法則比較有道理。”Don39。t / Never look a gift horse in the mouth“這則諺語的意思是“不要對(duì)別人送給的禮品過于挑剔”(Be grateful for something that is given to you, without asking questions about it or finding fault with it.),旨在告戒人們不要對(duì)意外收獲挑肥揀瘦的。它的使用可謂由來已久,19世紀(jì)中期的美國已經(jīng)有人在使用它了,而在英國,早在16世紀(jì)就有好幾本諺語集成把它收錄進(jìn)去。而這則諺語的前身早在上一個(gè)千年就已經(jīng)被廣泛使用了。例如,在五世紀(jì)的時(shí)候,曾在一篇對(duì)圣經(jīng)經(jīng)文內(nèi)容的論述中寫到:”Noli...ut vulgare proverbium est, equi dentes inspicere donati,“翻譯成英文是”Don39。t, as the mon proverb has it, look at the teeth of a gift horse.“ your eyeteeth for...(Give your eye39。s teeth for...)聽到有人說give his eyeteeth for something,在字典里查到eyeteeth是犬牙的意思,但還是琢磨不出這個(gè)短語到底是什么意思,問了專家才知道 give his eyeteeth for something為?而不惜犧牲一切、為?愿意付出任何代價(jià)。Eyetooth這個(gè)詞的用法源于英國,最早于1580年出現(xiàn)在書面英語里。很長(zhǎng)時(shí)間以后eyetooth才和別的詞一起組成了諸多短語。To give one39。s eyeteeth for something 可以說是個(gè)非常新的短語,它最早見于Somerset Maugham 1930年出版的作品《蛋糕和麥酒》中: ”He39。d give his eyeteeth to have written a book half as good.“ 此前,eyeteeth短語通常用來描述長(zhǎng)大成人及伴隨成熟而獲得的權(quán)力和權(quán)威。比如19世紀(jì)開始使用的to cut one39。s eyeteeth,意思是獲得智慧、變得善于人情世故。根據(jù)The Encyclopedia of Words and Their Origins的解釋,這個(gè)短語的來歷和小孩成年過程中會(huì)長(zhǎng)出永不脫落的犬牙有關(guān),to cut one39。s eyeteeth通常以否定形式出現(xiàn),如: ”he hasn39。t cut his eyeteeth yet“。其它eyeteeth短語又如to draw one39。s eyeteeth,意思是挫挫某人得傲氣;”to have one39。s eyeteeth 意思是警醒,保持清醒(Thomas Dyche在1740年版的A New General English Dictionary中對(duì)eyeteeth所做的定義是:敏銳的理解能力)。翻閱過去20年的《紐約時(shí)報(bào)》發(fā)現(xiàn)在所有帶eyeteeth的短語當(dāng)中,用的最多的是 give one39。s eyeteeth for something。例如:愛爾蘭國家藝術(shù)館主任Raymond Keaveney 1990年曾就館藏的作品Caravaggio對(duì)《時(shí)代》雜志說:“Museum directors all over the world would give their eyeteeth to have a painting like this.”(世界上所有藝術(shù)館館長(zhǎng)都會(huì)不惜任何代價(jià)想要得到這幅作品的。)Eyetooth(犬齒)為什么會(huì)在短語give one39。s eyeteeth for something中會(huì)有貴重的東西,任何代價(jià)的意思,好象還沒有找到一個(gè)圓滿的答案。但是想想對(duì)于食肉動(dòng)物而言,沒有了犬牙絕對(duì)是災(zāi)難性的。可以說,對(duì)哺乳動(dòng)物而言,用來撕碎食物的犬牙都是非常重要的。如果一個(gè)人把他的犬牙都撬下來作為交換,這個(gè)代價(jià)可以說是十分昂貴的。 for it “Go for it” 是一句鼓勵(lì)別人試一試的句子,隱含的意思是你不必?fù)?dān)心失敗,不要謹(jǐn)小慎微,應(yīng)該利用這個(gè)機(jī)會(huì)勇敢地、果斷地行動(dòng)。這個(gè)說法最初來源于橄欖球運(yùn)動(dòng)。首先我們來了解一下橄欖球比賽的基本規(guī)則:每個(gè)隊(duì)力爭(zhēng)將橄欖球傳到對(duì)方的底線之外,并盡力保持球不被對(duì)方奪去。其中一條規(guī)則規(guī)定,一個(gè)隊(duì)必須在四次傳球后,至少將球傳出10碼(約9米)遠(yuǎn),如果這個(gè)隊(duì)不能把球傳出這么遠(yuǎn),球就要交給另一個(gè)隊(duì)了。橄欖球比賽中最激動(dòng)人心的時(shí)刻就是一個(gè)隊(duì)在三次傳球后,球仍未能傳出10碼遠(yuǎn)。這時(shí),這個(gè)隊(duì)必須作出選擇,要么將球踢出界外,承認(rèn)暫時(shí)失利,要么孤注一擲,最后搏一次。這時(shí),看臺(tái)上的觀眾有人會(huì)喊: “Kick the ball!”(把球踢出去!),也有人會(huì)鼓動(dòng)球隊(duì)鋌而走險(xiǎn),搏一次: “Go for it!Go for it!”(拼一次!)。在20 世紀(jì)80年代,人們開始在不同場(chǎng)合用這句話來鼓勵(lì)別人勇敢地行動(dòng)。例如,某個(gè)學(xué)生想和班里最漂亮地女孩約會(huì),但心里沒底,不知道是否會(huì)被拒絕,他的室友就會(huì)對(duì)他說: “Go for it and ask her.”一位老太太看中了一件艷麗的衣服,但又不知道是否適合自己的年紀(jì),正猶豫不決,她的老伴就會(huì)鼓勵(lì)她說: “Go for it.” south / Head south你知道It39。s gone south和It went south的意思嗎? 它是指“讓我們?nèi)ツ戏健眴??這里south 到底是指哪里?如果你把所有的It39。s gone south都認(rèn)為是“去南方”的意思,那可就犯錯(cuò)誤了,實(shí)際上很多情況下它已經(jīng)沒有“去南方”的意思了,而是“情況變得越來越糟糕”的意思。South在這里為什么會(huì)有這層意思呢?會(huì)不會(huì)是短語sell down the river(欺騙某人, 出賣某人)中“down” 所指的當(dāng)年奴隸制度盛行的美國南部地區(qū)?當(dāng)我們使用to go south / to head south的比喻義時(shí),其表達(dá)的意思是“下降,變壞;數(shù)量、質(zhì)量或價(jià)值的減少”。To go south和to sell down the river這兩條習(xí)語基本上沒什么聯(lián)系,最多,我們經(jīng)常將“去南方”(to go to the south)說成“南下”(to go down to the south)。這種聯(lián)系還要?dú)w功于偉大的古希臘地理學(xué)家和天文學(xué)家托勒密。公元2世紀(jì)時(shí),托勒密繪制成了世界地圖,他的地球是方的,且北部在上方,南在下。他的地理學(xué)理論在15世紀(jì)的歐洲得到復(fù)興,并成為所有地圖繪制工作必須遵循的標(biāo)準(zhǔn)。從此,“去南方”就成了“南下”。據(jù)《美國習(xí)語用法詞典》記載go south的用法在20世紀(jì)初就有了。但我們目前資料庫中最早的用法已經(jīng)是1974年9月21日出版的《商業(yè)周刊》: “The market then rallies, falls back to test its lowand just keeps 39。heading South,39。 as they say on the Street.” 查閱20世紀(jì)80年代前的報(bào)刊雜志,幾乎所有用到go south的地方用的都是其字面意思,而沒有什么比喻義用法的跡象。例如:“clothes designed for those who go South for the winter”,又如路標(biāo)指示語中所用到的“go south on Route 424”等等。1985年2月出版的電視文摘公司《每日通訊》上有g(shù)o south做習(xí)語用的句子: “Rosy view of VCR impact was somewhat contradicted during dinner talk by Frank Biondi, of CocaCola39。s Entertainment Business Sector and other countries, when VCR penetration hits 30%, 39。theatrical attendance starts to go south and very quickly,39。 Biondi said.” 但當(dāng)時(shí)south仍經(jīng)常被加引號(hào)使用,說明這個(gè)短語的比喻義用法還不那么被廣泛接受。在一場(chǎng)籃球賽事后所做的評(píng)論里,勝方的一名隊(duì)員被引述說: “We were you play on the road, things can go 39。south39。 for you”(摘自美聯(lián)社1986年1月24日電訊).出現(xiàn)在1986年的一則引語當(dāng)中的south是用來指人的: “39。Then all but one of those I nominated voted for the freeway site39。, the Mayor remarked wryly.39。You know people you put in office go south on you sometimes39?!?摘自《紐約時(shí)報(bào)》).今天,如果翻翻流行雜志的話,會(huì)發(fā)現(xiàn)go south的比喻義用法比比皆是。1990年12月一篇有關(guān)電腦的文章里寫到:“A PC clone may go south, and you39。re left with a pile of junk that is not supported by anyone”(InfoWorld)。而Forbes Magazine一篇文章里預(yù)測(cè)電腦銷售前景不妙的標(biāo)題更能生動(dòng)地體現(xiàn)這個(gè)短語的意思:“PC Sales Go South For The Holidays.”總之,go south跟南部地區(qū)(the South)沒有什么關(guān)系;它不過是根據(jù)地圖“上北下南”的規(guī)定,才用來代表任何下降趨勢(shì)、走勢(shì)。如果是某些人go south,這意味著他們某種程度上讓你失望了;如果是股票市場(chǎng)go south,你將很可能會(huì)被套牢;如果運(yùn)動(dòng)員go south,這意味著他或她已經(jīng)過了巔峰時(shí)期;如果是電腦的軟硬件go south,那意味著這些軟硬件壞了。go south是一個(gè)非常有表現(xiàn)力的習(xí)語,可以非常靈活的用于表述各種帶有貶義的情形。 knot這是個(gè)源出于古希臘傳說的成語,Gordian是Gordius的形容詞,Gordius是公元前四世紀(jì)小亞細(xì)亞地區(qū)的一個(gè)國王,他把一輛牛車的車轅和車軛用一根繩子系了起來,打了一個(gè)找不到結(jié)頭的死結(jié),聲稱誰能打開這個(gè)難解的Gordian knot誰就可以稱王亞洲。這個(gè)結(jié)一直沒有人解開。到了公元前三世紀(jì),亞歷山大大帝Alexander拔開身上的佩劍,一下子就把這個(gè)死結(jié)斬開了。此后Gordian knot便用來指“難以解決的問題”,而cut the Gordian knot便指干脆利落地解決復(fù)雜的問題:The deceased old man did not leave a will and the distribution of his property was a Gordian ,他的財(cái)產(chǎn)分配是一個(gè)大難題。The new chief found it so hard to cooperate with his staff members that he decided to cut the Gordian knot by replacing them ,他決定快刀斬亂麻把他們統(tǒng)統(tǒng)換了。 train不知道你有沒有碰到過gravy train這個(gè)短語,總之你無論如何不要將它想象成一種火車。Gravy一種意思是 “加了面粉等用于調(diào)味的肉汁”(the juice which es out of meat as it cooks, thick