freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

畢業(yè)設(shè)計-視頻監(jiān)控系統(tǒng)設(shè)計-資料下載頁

2024-12-03 18:24本頁面

【導(dǎo)讀】復(fù)雜,為了保障廠區(qū)財產(chǎn)安全,給廠區(qū)一個安全、可靠的生產(chǎn)、科研和生活條件,和控制犯罪的目的更可以起到加強廠區(qū)綜合管理的能力。它可以通過遙控攝像機及其輔助設(shè)備。傳送到監(jiān)控中心,使被監(jiān)控場所的情況一目了然。防盜報警等其它安全技術(shù)防范體系聯(lián)動運行,使防范能力更加強大。安全技術(shù)防范體系中具有舉足輕重的地位。電視監(jiān)控系統(tǒng)的另一特點是它可以把。理提供了方便條件及重要依據(jù)。中不可缺少的重要組成部分。擬的方便性和優(yōu)越性。數(shù)字視頻監(jiān)控系統(tǒng)已經(jīng)成為了現(xiàn)代智能?;ㄖ囊粋€重要標(biāo)志。當(dāng)今的監(jiān)控系統(tǒng)已經(jīng)不僅是單一的作為安防系統(tǒng)的一部。工作效率的提高起到極大的推動作用。以便該系統(tǒng)在盡可能長的時間內(nèi)與社會發(fā)展相適應(yīng)。系統(tǒng)應(yīng)具備多級操作員密碼及系統(tǒng)操作記錄功能。候、自動化,及時取證的目的。備的接口均為國際通用標(biāo)準(zhǔn),因此,各個系統(tǒng)設(shè)備具有良好的可替代性。電器材料均符合至少下列一項國際公認的安全標(biāo)準(zhǔn)CSA,CE,IEC等。后端部分又稱為終端控制

  

【正文】 計算機與網(wǎng)絡(luò) ,2021(12) [11] 王素卿 .居住小區(qū)智能化系統(tǒng)建設(shè)要點與技術(shù)導(dǎo)則 [M].北京 :中國建筑工業(yè)出版社 ,2021 [12] 黃喜 .數(shù)字網(wǎng)絡(luò)視頻監(jiān)控器中的多路轉(zhuǎn)接邏輯的設(shè)計與實現(xiàn) [J].電子產(chǎn)品世界 ,2021(3) [13] 劉曉勝 .智能小區(qū)與通信技術(shù) [M].北京 :電子工業(yè)出版社 ,2021 [14] 范逸之 .利用 Visual Basic 實現(xiàn)串并行通信技術(shù) [M].北京 :清華大學(xué)出版社 ,2021 [15] 張淮野等譯 .數(shù)據(jù)庫設(shè)計與編程實例 詳解 [M].北京 :電子工業(yè)出版社 ,2021 17 附錄 1 系 統(tǒng) 室內(nèi)監(jiān)控平面示意圖 18 附錄 2 系 統(tǒng) 室外監(jiān)控平面示意圖 附錄:外文翻譯 In Wang Zuoliang’s tran slation practices, he translated many poems, especially the poems written by Robert Burns. His translation of Burn’ s “ A Red, Red Rose” brought him fame as a verse translator. At the same time, he published about ten papers on the translation of poems. Some argue that poems cannot be translated. Frost stresses that poetry might get lost in translation. According to Wang, verse translation is possible and necessary, for “The poet translator brings over some exciting work from another culture and in doing so is also writing his own best work, thereby adding something to his culture. In this transmission and exchange, a richer, more colorful world emerges. ”(Wang, 1991:112). Then how can we translate poems? According to Wang’s understanding , the translation of poems is related to three aspects: A poem’s meaning, poetic art and language. ( 1) A poem’s meaning “Socio cultural differences are formidable enough, but the matter is made much more plex when one realizes that meaning does not consist in the meaning of words only, but also in syntactical structures, speech rhythms, levels of style.” (Wang, 1991:93). ( 2) Poetic art According to Wang, “Bly’s point about the ‘marvelous translation’ being made possible in the United States only after Whitman, Pound and Williams Carlos Williams posed poetry in speech rhythms shows what may be gained when there is a genuine revolution in poetic art.” (Wang, 1991:93). ( 3) Language “ Sometimes language stays static and sometimes language stays active. When language is active, it is beneficial to translation” “This would require this kind of intimate understanding, on the part of the translator, of its genius, its idiosyncrasies, its past and present, what it can do and what it choose not to do.” (Wang, 1991:94) . Wang expresses the difficulties of verse translation. Frost’ s ment is sufficient to prove the difficulty a translator has to grapple with. Maybe among literary translations, the translation of poems is the most difficult thing. Poems are the crystallization of wisdom. The difficulties of poetic prehension lie not only in lines, but also in structure, such as cadence, rhyme, metre, rhythm, all these conveying 19 information. One point merits our attention. Wang not only talks about the times’ poetic ar t, but also the impact language’ s activity has produced on translation. In times when the language is active, translation is prospering. The reform of poetic art has improved the translation quality of poems. For example, around May Fourth Movement, Baihua replaced classical style of writing, so the translation achieved earthshaking success. The relation between the state of language and translation is so
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1