【正文】
0。 承包人設(shè)計的永久性工程Lorsque le March233。 pr233。voit express233。ment que l’Entrepreneur doit effectuer les 233。tudes d39。ex233。cution d’une partie des Ouvrages Permanents, il doit soumettre 224。 l39。Ing233。nieur, pourapprobation:當(dāng)合同中明確規(guī)定部分永久性工程應(yīng)由承包人設(shè)計時,為批準(zhǔn)起見,承包人應(yīng)向工程師提供:(a) les plans, sp233。cifications, calculs et autres informations n233。cessaires pour convaincre l’Ing233。nieur que le projet convient et est ad233。quat, et使設(shè)計合理,滿足工程師所必需的圖紙、規(guī)范、計算書及其他資料。(b) les manuels de fonctionnement et d39。entretien ainsi que les plans de recollement des Ouvrages Permanents, suffisamment d233。taill233。e pour permettre au Maitre de l39。Ouvrage de faire fonctionner, entretenir, d233。monter, remonter et ajuster les Ouvrages Permanents contenant ces 233。tudes. Les Travaux ne seront pas consid233。r233。s me 233。tant pr234。ts 224。 234。tre r233。ceptionn233。s conform233。ment 224。 l’Article 48 tent que les manuels de fonctionnement et d39。entretien, ainsi que les plans de r233。colement, n39。auront pas 233。t233。 soumis 224。 et approuv233。s par l’Ing233。nieur.與永久性工程圖紙一起提供的詳細(xì)的操作及修復(fù)手冊,以使業(yè)主能操縱、修復(fù)、拆除、組裝及調(diào)整所設(shè)計的永久性工程。就按48條接收而言,只有操作和修復(fù)手冊與竣工圖一并提供給了工程師并得到了他的批準(zhǔn),工程才被認(rèn)為已完成。 RESPONSABILIT201。 INCHANG201。E PAR L’APPROBATION 不受批準(zhǔn)影響的責(zé)任L39。approbation de l’Ing233。nieur, conform233。ment 224。 l’Article . ne d233。gage l39。Entrepreneur d39。aucune des responsabilit233。s qui lui inbent au titre du March233。.,不應(yīng)免除承包人根據(jù)合同應(yīng)負(fù)擔(dān)的責(zé)任。OBLIGATIONS G201。N201。RALES一般義務(wù) OBLIGATIONS G201。N201。RALES DE L’ENTREPRENEUR 承包人的一般義務(wù)L39。Entrepreneur doit, avec un soin et une diligence appropri233。s, entreprendre les 233。tudes d39。ex233。cution (dans les limites des dispositions du March233。), la r233。alisation pl232。te des Travaux et la r233。paration de tous vices y aff233。rents conform233。ment aux dispositions du March233。. L’Entrepreneur doit diriger les travaux, fournir la maind39。oeuvre, Ies mat233。riaux, Ie Mat233。riel, l39。Equipement de l’Entrepreneur et toutes autres choses, de nature provisoire ou d233。finitive,requis pour les 233。tudes d39。ex233。cution, la r233。alisation pl232。te et la r233。paration de tous vices, dans la mesure o249。 ces fournitures sont sp233。cifi233。es dans le March233。 ou en d233。coulent raisonnablement.承包人應(yīng)根據(jù)合同的各項規(guī)定,以應(yīng)有的細(xì)心和勤勉,設(shè)計(其范圍在合同中規(guī)定)、施工并完成工程和修復(fù)缺陷。承包人應(yīng)根據(jù)合同規(guī)定或由合同合理推知,提供所有為設(shè)計、施工、完成工程并修復(fù)缺陷所必需的(無論是臨時性的或經(jīng)常性的)監(jiān)督管理、勞務(wù)、材料、機具、承包人的設(shè)備及所有其他物品。 OP201。RATIONS DE CHANTIER ET M201。THODES DE CONSTRUCTION 現(xiàn)場操作和施工方法L39。Entrepreneur est enti232。rement responsable de l39。ad233。quation, de la stabilit233。 et de la s233。curit233。 de toutes les op233。rations de Chantier et m233。thodes de construction, Il est entendu cependant que l’Entrepreneur n’est responsable (sauf disposition des pr233。sentes ou accord contraire) ni des 233。tudes d39。ex233。cution ou des sp233。cifications des Ouvrages Permanents, ni des 233。tudes d39。ex233。cution ou des sp233。cifications des Ouvrages Provisoires non pr233。par233。es par lui. Lorsque le March233。 pr233。voit express233。ment que l39。Entrepeneur doit effectuer les 233。tudes d’ex233。cution d’une partie des Ouvrages Permanents, il sera pleinement responsable de cette partie des Travaux, nonobstant l’approbation de l’Ing233。nieur.承包人應(yīng)對現(xiàn)場操作和施工方法的適用性、穩(wěn)定性和安全性全面負(fù)責(zé)。但是,除了在下文中寫明或另有協(xié)議外,承包人對永久性工程的設(shè)計或規(guī)范或?qū)Σ皇怯沙邪司幹频呐R時工程的設(shè)計或規(guī)范不負(fù)責(zé)任。如果合同明文規(guī)定,部分永久性工程由承包人設(shè)計,即使有工程師的批準(zhǔn),承包人也應(yīng)對這部分工程全面負(fù)責(zé)。 CONVENTION 合同協(xié)議書Si demande lui en est faite, l39。Entrepreneur doit conclure une Convention, pr233。par233。e et 233。tablie aux frais du Maitre de l39。Ouvrage, sur le mod232。le annex233。 aux pr233。sentes Conditions et en y apportant toutes les modifications qui peuvent s39。av233。rer n233。cessaires.如有簽約要求,承包人應(yīng)同意簽訂并履行按照本合同條款所附格式(如必要可進(jìn)行修改)的合同協(xié)議書,該協(xié)議書的擬定與簽訂費用由業(yè)主承擔(dān)。1 GARANTIE D39。EX201。CUTION 履約保證金Si, aux termes du March233。, l39。Entrepreneur est tenu d39。obtenir une garantie assurant la bonne ex233。cution par lui du March233。, il doit obtenir et fournir au Maitre de l39。Ouvrage ladite garantiedans les 28 jours suivant la r233。ception de la Lettre d39。Acceptation, pour le montant indiqu233。 dans l39。Annexe 224。 la Soumission. Lorsqu39。il aura fourni une telle garantie au Maitre de l39。Ouvrage, l39。Entrepreneur en donnera notification 224。 l’Ing233。nieur. Cette garantie doit etre 233。tablie selon le mod232。le figurant en Annexe aux pr233。sentes Conditions ou sous toute autre forme convenue entre le Maitre de l39。Ouvrage et l39。Entrepreneur. L39。233。tablissement fournissant ladite garantiedoit 234。tre agr233。233。 par le Maitre de l39。Ouvrage. Les frais li233。s 224。 l39。ex233。cution de cet Article seront 224。 la charge de l39。Entrepreneur, saut disposition contraire du March233。.如合同要求承包人為其切實履行合同提供保證金,承包人應(yīng)在收到中標(biāo)通知書后28天內(nèi)獲得保證并向業(yè)主提供相當(dāng)于投標(biāo)書附錄中規(guī)定金額的保證金。在向業(yè)主提供這項保證金后,承包人應(yīng)通知工程師。保證金的形式應(yīng)是業(yè)主與承包人雙方認(rèn)可的。提供保證金的單位應(yīng)得到業(yè)主的批準(zhǔn)。為滿足本條規(guī)定引起的費用除合同另有規(guī)定外,由承包人承擔(dān)。 P201。RIODE DE VALIDIT201。 DE LA GARANTIE D’EX201。CUTION 履約保證金的有效期La garantie d39。ex233。cution doit 234。tre valide jusqu39。224。 l’ex233。cution pl232。te des Travaux par l’Entrepreneur et la r233。paration des vices conform233。ment aux dispositions du March233。. Aucunereclamation ne doit 234。tre faite au titre de Indite garantie apr232。s la d233。livrance du Certificat de Fin du D233。lai de Garantie conform233。ment 224。 l’Article et la garantie sera rendue 224。 L39。Entrepreneur dans les 14 jours suivant la d233。livrance du Certiticat de Fin du D233。lai de Garantie.履約保證金的有效期限應(yīng)截止到承包人根據(jù)合同履行并完成了工程施工和缺陷修復(fù)之日。,不應(yīng)再對履約保證金提出索賠,并在發(fā)出上述證書后的14天內(nèi)應(yīng)將履約保證金退還給承包人。 R201。CLAMATIONS AU TITRE DE LA GARANTIE D’EX201。CUTION 履約保證金項下的索賠Avant de d233。poser une r233。clamation au titre de la garantie d39。ex233。cution, le Maitre de l39。Ouvrage doit, dans tous les cas, notifier l’Entrepreneur de la nature du d233。faut objet de la reclamation.對履約保證金提出索賠之前,在任何情況下,業(yè)主應(yīng)通知承包人,針對提出的索賠,說明違約的性質(zhì)。 INSPECTION DU CHANTIER 現(xiàn)場考察Avant la remise de la Soumission par l’Entrepreneur, le Ma238。tre de l39。Ouvrage doit mettre 224。 la disposition de l’Entrepreneur toutes les donn233。es relatives aux conditions hydrologiques et du soussol obtenues par lui ou pour son pte 224。 la suite des examens r233。alis233。s en vue des Travaux, mais l’Entrepreneur est responsable de l39。interpr233。tation qu39。il fait de ces donn233。es.在承包人提交投標(biāo)書前,業(yè)主應(yīng)提供給承包人由業(yè)主或業(yè)