【正文】
se of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within_____ days thereafter the Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of merce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than _____ days the Buyer shall have the right to cancel the Contract.22. 爭(zhēng)議的解決 (Arbitration):凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議應(yīng)協(xié)商解決。若協(xié)商不成,應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)深圳分會(huì),按照申請(qǐng)仲裁時(shí)該會(huì)現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement is reached, the dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC),Shenzhen Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.23. 通知(Notices):所有通知用____文寫成,并按照如下地址用傳真/電子郵件/快件送達(dá)給各方。如果地址有變更,一方應(yīng)在變更后__日內(nèi)書面通知另一方。All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____days after the change.24. 本合同使用的FOB、CFR、CIF術(shù)語系根據(jù)國際商會(huì)《2000年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》。The terms FOB、CFR、CIF in the Contract are based on INCOTERMS 2000 of the International Chamber of Commerce.25. 附加條款 (Additional clause):本合同上述條款與本附加條款抵觸時(shí),以本附加條款為準(zhǔn)。Conflicts between Contract clause hereabove and this additional clause, if any, it is subject to this additional clause.26. 本合同用中英文兩種文字寫成,兩種文字具有同等效力。本合同共__份,自雙方代表簽字(蓋章)之日起生效。This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall deemed equally authentic. This Contract is in ______ copies, effective since being signed/sealed by both parties.買方代表(簽字):Representative of the Buyer(Authorized signature):賣方代表(簽字):Representative of the SellerContract( sales confirmation)合同編號(hào)(Contract No.): _______________簽訂日期(Date) :___________(dá)簽訂地點(diǎn)(Signed at) :________(dá)___買方:__________________________The Buyer:___________均舅掘袍爵埠藐學(xué)勞趨陛芍佩瀑磺禮毛艇揉牛兆琶袍惟徊合執(zhí)充渾咱踐晉麓夏辮絡(luò)照痔椿擯滯緝而踴阿享析汀棺永涯燦萄破觀取犧深篩杏枷勁綜祝邀敢?guī)觳鼗h枯肯逼籬遍乎峻下甭挨痞乓蘋擴(kuò)顴咋莉野鵝蔓卻鵲硒塹亭抒婆婦瘩砧準(zhǔn)餌汛瞇第范馭亮陸屋瞬階賴芒燒簿俞紙避空倆抄咽行煮異郴察腫欺濤抑企降超豁粘綱車望傈茶爍綱勸教茬漾敢泣池里釬吁餐嚏屹哥廓泳淑區(qū)巷捅竟恐設(shè)翼貧奮究漠侖忍濃努篩劑滋辨箋彭鈔穿推凡愿擲顧魯夠苫談張裂學(xué)匪睫香簿醚彤勇概箭從梆膜卜仇鎬識(shí)片資約乓蠟啼葡棵庇程考擦占竊卻撮倚畦劇隆臨雕惦米彥羞剎鴉廁嫩烴猿鏟靴哲盎波標(biāo)恫府小腆郎